-
Posts
2,148 -
Joined
-
Days Won
37
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by k morita
-
Help With Inscription Translation Cut Test?
k morita replied to Christian Chaffee's topic in Translation Assistance
Thanks guys! Christian, I don't know which generation Munekazu . See [index of Japanese Swordsmiths] by Markus Sesko. -
Help With Inscription Translation Cut Test?
k morita replied to Christian Chaffee's topic in Translation Assistance
Hi, The original inscription: 文久癸亥侍吾君衛紫闕御賜及臣等以 其金充鋼炭資命宗一錬成此剣蓋永佩 大恩也 岡村任道謹誌 + kao. ---------------------------- English translation of the inscription: In 1863 (The 3rd year of Bunkyu period). (I) valet a lord and guard a castle. Received money from a lord.(like a special bonus?) I appropriated the money to steel(Tamahagane steel) and charcoal and made Munekazu make this sword. I'm going to thank(to the lord ) and wear this sword ever. Wrote by Okamura(family name) Tadamichi or Takamichi(reading?) + kao. ---------------------------- Sorry for my unskillful English translation. The original inscription on the tang is intellectual sentence. -
Difficulty Reading Variant Kanji - Can Anyone Help Please
k morita replied to Bazza's topic in Translation Assistance
Hi, 小林伊勢守国輝 (Kobayashi Ise-no-kami Kuniteru). -
Help With Inscription Translation Cut Test?
k morita replied to Christian Chaffee's topic in Translation Assistance
Hi, Tang inscription isn't cut test. Sword smith is Munekazu (宗一). Please wait for translation a moment. -
Hi, I have never seen/heard Tanto or Wakizashi made by Mantetsu. If it exist, it's a great discovery.
-
Which Smiths Made The Koa Isshin Blades?
k morita replied to Bruno's topic in Military Swords of Japan
Hi, Link is the sword making factory in Dalian. http://ohmura-study.net/223.html -
Thank you Brian. Hi, Ura-side inscription says "Made from Shisō-tetsu" (以志相鐡作之). Shisō-tetsu(穴栗鐡 / 志相鐡) was a name of high-quality iron sand produced from Tajima/Harima province. Shisō-tetsu also called "Chigusa-tetsu"(千種鐡).
-
Yes, 1940. Imai Sadashige(今井貞重) in Saijo(Saijo town) ,Iyo province(now Ehime prefecture).
-
Can't Remember The Name Of These Ww2 Swords
k morita replied to Bruno's topic in Military Swords of Japan
Hi, Dr.Honda Kotaro -----a professor of TOHOKU UNIVERSITY. and his student(sword smith) Aoyama Masahide(青山正秀). They made "Kinken To" a little number. They? -
Hi, If you looking for Japanese version. [Zusetsu Token Meibutsu Cho] by Tadao Tsujimoto. Pub.1970, is the best book. Grey's site http://www.japaneseswordbooksandtsuba.com/store/books/b703-zusetsu-token-meibutsu-cho-tsujimoto-tadao
-
Hi, 光甫添状附 = (Honami)Kōho's soejo-paper attached.
-
Hi, This replica Hotarumaru is planning to be exhibited from August 7 to September 22 at "Higo-no-satoyama Gallery"(肥後の里山ギャラリー) in Kumamoto city. http://www.mizutomidori.jp/gallery/index.html Keiji san, Thank you very much for sharing of the pic of original Hotarumaru. This picture is a postcard of Hotarumaru around the most late years(around 1910') in Meiji period. Aso-shrine issued it in the late year in Meiji Period. A very rare pic of orijinal Hotarumaru.
-
Hi, A replica of Hotarumaru(Tachi sword) was dedicated to the Aso shrine yesterday(6/17 , 2017). https://www.youtube.com/watch?v=dOVMUDd-fcA
-
-
Hi, The first pic says "#9" The second pic says "Saotome Iesada" 早乙女家貞 Did this Tag attach to a Tsuba or a helmet?
-
-
-
Hi, Nice find. The signature says 堀川治右衛門國威 (Horikawa Jiuemon Kunitake) . Date is Feb., 1943. He was a good smith and RJT smith in Akita prefecture.
-
Sosho Translation Confirmation Assistance
k morita replied to Tanto54's topic in Translation Assistance
Hi Tanto 54, Yes, the Sosho says "osoraku". -
Translation Assistance For Inscribed Kozuka
k morita replied to kokyo jin's topic in Translation Assistance
A theme of the Kozuka is "Fujimi-Saigyo"(Priest Saigyo seeing Mt. Fuji). The waka poem is Priest Saigyo's poem. I can read the Waka poem of the Kozuka,but English translation is difficult to me. いつとなき、思ひは富士の、烟にて、おきふす床や、うき島が原。 -
Thanks Steve, 御様(otameshi) means Cutting test.