Steve Waszak Posted October 14, 2014 Report Posted October 14, 2014 Received mine. Excellent presentation of some terrific pieces. Many thanks, Markus. Cheers, Steve Quote
John A Stuart Posted October 15, 2014 Report Posted October 15, 2014 Should be soon Gilles, I got mine today and I'm on the edge of the world. Thank you Markus and Mr. Smith of North Carolina for forwarding it. John Quote
Marius Posted October 15, 2014 Report Posted October 15, 2014 I am waiting for mine, too. I guess it is not so easy to send everything away. I mean, Markus has graciously agreed to provide this service at no cost, and I think he can be snowed under. Imagine the effort it takes to ship all those books. So, the last thing we want to do is complain :-) Quote
Markus Posted October 15, 2014 Report Posted October 15, 2014 Sorry for the long waiting time! I had to ship the remaining copies to my place here in Austria and to do so, I wanted to be 110% sure to be here when this happens as I had problems before that especially parcels were returned to sender even if I had a holiday mail holding service. I did the ones to the US, Canada and Australia whilst in the states and Peter was so kind to forward to GB and Ireland. And my friend from Germany did so for Germany, Austria, and Switzerland, and as he is busy as well, I was not going to saddle him with the remaining European copies. I am sorry that my friends from France, Belgium, the Netherlands, Scandinavia, Poland, Hungary, and Russia have to wait longest! Thank you for your understanding. Quote
Barrie B Posted October 15, 2014 Report Posted October 15, 2014 Markus, Received my book today thank you. Much appreciated. Excellent publication with some very fine Tsuba… Barrie. Perth, Western Australia. Quote
Akitombo Posted October 15, 2014 Report Posted October 15, 2014 Hi My copy also has arrived. A joy to read, Thank you David.N Quote
ROKUJURO Posted October 15, 2014 Report Posted October 15, 2014 I received my book just today! It was worth waiting for it! Thank you, Markus! Quote
Markus Posted October 30, 2014 Report Posted October 30, 2014 Finally, the last parcel left Austrian customs (in Vienna) today and I am expecting it here in Salzburg either tomorrow or Monday (no mail here on Saturday). Then I am going to send out the last catalogues without any further delay. Will post here again when all are shipped. Quote
Stephen Posted October 31, 2014 Report Posted October 31, 2014 riding on the coat tails here. If you missed out on this I have my copy on ebay. http://www.ebay.com/itm/331361128909?ss ... 1555.l2649 Quote
Gilles Posted October 31, 2014 Report Posted October 31, 2014 Thank you for the update Markus. I am still waiting for my copy... Quote
Markus Posted November 6, 2014 Report Posted November 6, 2014 Just want to inform you all that the last catalogues have been shipped and are on their way. Quote
b.hennick Posted November 6, 2014 Report Posted November 6, 2014 Markus thanks once again for all your effort. Thanks for the translation work that you do as well. You have made more and more of the nihonto world accessible to collectors. Quote
Jussi Ekholm Posted November 10, 2014 Report Posted November 10, 2014 Received my copy today, and it's a great book. Thanks for your efforts getting these books to us Markus. Quote
Antti Posted November 10, 2014 Report Posted November 10, 2014 Received mine this morning. Definitely worth the wait! Thanks Markus! Quote
Gilles Posted November 10, 2014 Report Posted November 10, 2014 Got my copy today, thank you so much Markus. Quote
Thierry BERNARD Posted November 11, 2014 Report Posted November 11, 2014 received my copy today. I want to thanks Markus for his great work Quote
Marius Posted November 11, 2014 Report Posted November 11, 2014 Got mine today, too. Was well worth the wait. Thanks for your having organised all, Markus Must have been a chore... Quote
smicha6551 Posted November 23, 2014 Report Posted November 23, 2014 On the off chance someone who has an extra copy is looking to sell one, I'd be most interested. Quote
Bugyotsuji Posted November 23, 2014 Author Report Posted November 23, 2014 Met the good lady who wrote the original descriptions and put this book together, today at our regional NBTHK meeting. (Chief Gakugei-In at the Token Museum.) She was carrying a bag full of Ichimonji and Kobizen swords for our further education. Collectors in this area had brought along some interesting tsuba in an attempt to draw gasps from her. I definitely heard her say 'Oh, Ohhhhh.........' so I think she was impressed. Quote
andreYes Posted November 28, 2014 Report Posted November 28, 2014 Russian Post is the slowest post in the world! Nevertheless, I've got my copy today! Markus, thank you so much! Without your efforts it would be very difficult to get such a beautiful book outside of Japan! Quote
Markus Posted December 2, 2014 Report Posted December 2, 2014 Apart from re-ordering and shipping the three copies of 100 that got lost in mail, there is now an eBook version of the catalog available for those who did not grab a copy and for those who don´t buy and more real books. http://www.lulu.com/shop/markus-sesko/i ... 30542.html PS: Again, I dissociate myself from the translation of the Chapter descriptions and the glossary. Does anybody know who did these parts (I only did the foreword and the description of the pieces). Katakana says Gyabin Furee (ギャビン・フレー), so Gavin something. Would be nice if I can get in touch with him to take to him in for any upcoming project with the NBTHK. Quote
smicha6551 Posted December 16, 2014 Report Posted December 16, 2014 I just received my copy from Steven88 - I have to say I love this book! Finally I've got a book that allows me to (at least somewhat) understand the different schools, with clear pictures and good explanations. For anyone on the fence, get a copy if you can. Quote
Gakusee Posted December 16, 2014 Report Posted December 16, 2014 Markus I believe the translator you are looking for is Gavin Frew. http://www.kodanshausa.com/authors/9/ Indeed, it will be great if we see more publications in English from the NBTHK. Kind regards, Michael S Quote
Bugyotsuji Posted August 3, 2015 Author Report Posted August 3, 2015 Now I must apologize to Markus for my earlier criticism of the quality of the English in some sections of this excellent tsuba book. Having been involved in the translation of an upcoming event and book, it is easy to see how this can happen. Having spent over 100 hours on one part of the catalog alone, my manuscript was sent back full of changes, made with almost no consultation. I was also handed a standardized list of translations to follow, with no exceptions. The same word or phrase was to be used each time. Luckily I have been on the phone for hours sorting many but not all of these things out, through a secretary third party, but I still do not know who it is on the other end making the alteration decisions. Obviously it is someone who knows swords thoroughly and has quite a bit of confidence in his/her ability in English, and strong standing and face at least within the J community. He/She has spent a large amount of time working on it. This I can absolutely understand and respect. Many times it seems though that my rather poetic English has not been understood, and some of the corrections have meant my rewriting whole sentences since they no longer made sense any more to the English-speaking psyche. I have insisted that they send me the first printer's draught, so at least I am hoping to catch any sudden last minute cuts/slashes, and maybe polish them out a little. My aim all along has been to make the English faithful to the Japanese, yes, but equally, easily readable to non-Japanese audiences. (Beginners and sword afficionados alike.) The museum organizing the printing then said they were going to attach a page from the Japanese Cultural Agency's own sword vocab definitions to the catalog, but then, because I discovered that the list has quite a few probably long-standing boo boos in it, I was asked to correct that page too! Moving goalposts time? No end to the work! Now I am wondering if I should request them not to include my name in the credits for translation. Sorry gentlemen, just blowing off steam. 2 Quote
Markus Posted August 3, 2015 Report Posted August 3, 2015 Now I must apologize to Marcus for my earlier criticism of the quality of the English in some sections of this excellent tsuba book. No problem Piers. Still don't know why they decided to do it that way, i.e. split up the translation to two different guys. I mean, it is not that I was charging a fortune or that the NBTHK is so poor that they are only able to afford half of a translation and have the other half give to someone who does it at the side and for free... I mean, I would not care if there are some typos or a few ambiguous sentences but the parts done by the other party are just straightforward too bad to have it print that way (I am far far from anywhere near perfect but these texts read really bad, sorry). That's why I can't think they were done by Gavin Frew, as Michael suggested, who has published quite some stuff. I wish my name would have been removed from that catalog as it feels like a blemish. I take full responsibility for my own work but I don't want to be associated forever with something that I did not do and that is too sub-par... So I can fully understand you Piers in thinking about letting them drop your name. 1 Quote
Bugyotsuji Posted August 4, 2015 Author Report Posted August 4, 2015 The follow-up is winding down but never-ending. Now they have begun to understand that I want it to be right as much as possible in the detail, and more and more fine-tuning questions are coming back down the pipeline. Phoof... In this heat the hairs are getting up my nose. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.