Jump to content

uwe

Gold Tier
  • Posts

    2,168
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Everything posted by uwe

  1. “松山嘉則“ (Matsuyama Yoshinori), I guess.
  2. Yep, not more and not less!
  3. At first glance, I also thought “Naga” for the second!? Will have a closer look this evening....
  4. Last two maybe “友広” (Tomohiro)....
  5. With this "啓" for "Hiro", John? I wasn´t able to find an smith signing that way (actually I lack the references ). So I hesitated to answer, cos this can also be read as "Aki"...
  6. So "Bunsen" is also ok....Thx! Hi Piers, yes, "Atsu" is also a possible reading. Simply couldn´t find an matching craftsmen with this name
  7. I guess the Tsuba is: “文遷(?)篤興” - “Bunsen(dō) Tokuoki”. The “dō” (堂), however, is missing. So I’m not very happy with this.....
  8. Welcome Robinson! Unfortunately, I’m not able to open the pictures?!
  9. Much clearer Ray! But still have my problems with the first and third kanji second column....
  10. Many thanks Justin! I’m constantly trying to improve my slowly increasing learning curve. Rocky path, but a lot of fun, at least until I stare at a few kanji again completely haphazardly, asking me why the heck...... .....ending up admiring the professionals here at the forum during my retreat....
  11. Second column: “?山?七” Far left column (without warranty): “如日恵光?” (last kanji illegible for me) Hopefully someone chimes in to fill the gaps...
  12. To start with the nengo: ”元中三年丙寅六月七日”, (7th day in June 1386, Hinoe Tora) ....first column could be “先祖代々“ (senzodaidai = ancestral, hereditary, generation after generation....etc)
  13. So we might have “Katsura Nanzan”!? I can’t put together “頭” with “鷺洲” (Rōshū). Although Rōshū is affiliated with Katsurano (桂野) school and the first kanji can also be translated as head, leader, chief or boss.... Also refer here: http://www.militaria.co.za/nmb/topic/720-tsubako-help/
  14. “國廣“ (Kunihiro) at first glance. Need a little for the other side.....
  15. We can probably read “桂” as “Katsura”.... ..and right side “? 鷺洲”, “? Rōshū”?
  16. Yep, also the way the “作” is chiseled supports your call gentleman!
  17. It’s “埋忠” (Umetada)!
  18. uwe

    Looking for Menpo

    The current hanpo fits the kabuto very well, IMHO. However, I would recommend to ask the known dealers if nothing pops up here! Pm me for help, if needed......
  19. Thanks for sharing guys
  20. Welcome John!
  21. I assume, "水戸住功阿弥作" (Mito jū Kōami saku). But not sure.....
  22. Hi John, as said.......
  23. Hi again George! The translation for the kogatana was “Kunihiro” (I corrected my first thought immediately). The thing is, that signatures on these little blades are in most cases, more or less, “worthless” and can’t, by no means, be related to the kaji (swordsmith) of the “accompanying” sword! Sorry....
  24. A breeze of funagata and what is visible of the hataraki may pointing towards soshu/relatives.... However, the pics are to blurry.....
  25. George, the signature on the kogatana seems to be “國廣” (Kunihiro) and the tsuba bears the mei of “良忠” (Yoshitada)!
×
×
  • Create New...