Jump to content

uwe

Gold Tier
  • Posts

    2,163
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Everything posted by uwe

  1. Many thanks Justin! I’m constantly trying to improve my slowly increasing learning curve. Rocky path, but a lot of fun, at least until I stare at a few kanji again completely haphazardly, asking me why the heck...... .....ending up admiring the professionals here at the forum during my retreat....
  2. Second column: “?山?七” Far left column (without warranty): “如日恵光?” (last kanji illegible for me) Hopefully someone chimes in to fill the gaps...
  3. To start with the nengo: ”元中三年丙寅六月七日”, (7th day in June 1386, Hinoe Tora) ....first column could be “先祖代々“ (senzodaidai = ancestral, hereditary, generation after generation....etc)
  4. So we might have “Katsura Nanzan”!? I can’t put together “頭” with “鷺洲” (Rōshū). Although Rōshū is affiliated with Katsurano (桂野) school and the first kanji can also be translated as head, leader, chief or boss.... Also refer here: http://www.militaria.co.za/nmb/topic/720-tsubako-help/
  5. “國廣“ (Kunihiro) at first glance. Need a little for the other side.....
  6. We can probably read “桂” as “Katsura”.... ..and right side “? 鷺洲”, “? Rōshū”?
  7. Yep, also the way the “作” is chiseled supports your call gentleman!
  8. It’s “埋忠” (Umetada)!
  9. uwe

    Looking for Menpo

    The current hanpo fits the kabuto very well, IMHO. However, I would recommend to ask the known dealers if nothing pops up here! Pm me for help, if needed......
  10. Thanks for sharing guys
  11. Welcome John!
  12. I assume, "水戸住功阿弥作" (Mito jū Kōami saku). But not sure.....
  13. Hi John, as said.......
  14. Hi again George! The translation for the kogatana was “Kunihiro” (I corrected my first thought immediately). The thing is, that signatures on these little blades are in most cases, more or less, “worthless” and can’t, by no means, be related to the kaji (swordsmith) of the “accompanying” sword! Sorry....
  15. A breeze of funagata and what is visible of the hataraki may pointing towards soshu/relatives.... However, the pics are to blurry.....
  16. George, the signature on the kogatana seems to be “國廣” (Kunihiro) and the tsuba bears the mei of “良忠” (Yoshitada)!
  17. Bit late to the party Jussi. Do you still looking for these issues?
  18. uwe

    Sign on armour -do

    Hi Malcolm, I think the number of sticks are spared out in the description of this mon. Hence, no “gohon bone”.... In one of my references is merely a notation, that the fan of the “Satake” bears 5 “ribs”. Maybe I’m wrong, as so often
  19. Left side seems “Shōami” (正阿弥) to me....
  20. uwe

    Sign on armour -do

    Yes, it’s an “ogi” (folding fan) paired with the character for “dai” (or “o”, used by the “Okubo” for example). Can’t find a match in my references, sry....
  21. Late to the party.... Ian’s explanations are always very helpful! The “wings” on the underside of the kote have to be put inside the dou!
  22. That are some of the differences I was talking about, Stef! The neck protector depicted in the book is called "guruwa", BTW.
  23. Basically it works like in the video’s, Malcom showed above. Assembling an armor for display, however, is sometimes a bit tricky. There are usually differences/particularities of each armor and much more things have to be considered...... Hence, pics would be helpful!
  24. Hi George, my eyes are far from being young, like the owner himself I will have a second look as soon as possible. However, “八幡” seems reasonable. For the first kanji, I thought “奴” at a glance......
  25. To initiate something.... Nengo reads: “嘉永五年壬子二月吉日” = February 1852 , IMHO.
×
×
  • Create New...