-
Posts
4,382 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
98
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by SteveM
-
I couldn't find anything. So...that usually means we misidentified one or more of the kanji. I think 二囗不囗 are a given. The last could be 淳 or maybe 亭. The second...no idea, but I looked at 筒 and a search didn't reveal anything. I agree it must be a 4-letter idiom, but... my usual search enquiries didn't turn up any plausible candidates.
-
I got the first, third and fourth, but I don't know what the 2nd one is, and nothing is popping up in a search. 二囗不淳
-
Edo period (the great catch-all for any wakizashi of unidentifiable origin). With diligence in tracking down which Kanesada this is (or is trying to be), you might be able to put a finer point on it. Have a search on the internet and on this site for Kanesada wakizashi with similar signature. You should at least be able to identify who it is NOT, fairly easily. There are a lot of resources available if you roll up your sleeves and get cracking.
-
Looks like 兼定 (Kanesada), with a slightly funky 定. I don't know how many swordsmiths there are named Kanesada, but probably a dozen or more. You would have to look up all the Kanesada smiths and try to match the signature - unless there is someone on this board who recognizes the smith. The sword is in bad shape. The rust, the chip in the cutting edge, and loss of the yokote, can all be repaired by a trained sword sharpener, but my guess is that the repair job would cost more than the finished item would fetch on the auction sites. It depends on what is hiding under the rusted surface. Don't attempt to polish it yourself or you will surely ruin the sword. It needs a professional to fix its flaws and reshape the yokote, etc... If it has been in a fire, it may not be salvageable, even with a polish. This is a very difficult class of item, because on the one hand it is an authentic Japanese sword, but on the other hand there are a ton of these problematic swords on the market, and the effort required to repair it and appraise it, is often more expensive than its worth (in purely financial terms).
-
Translation Opinion on Early Kyu Gunto Dress Sword
SteveM replied to Edward G's topic in Translation Assistance
Shōjū Kanemasa 小銃兼正 See the bottom of the linked page http://ohmura-study.net/911.html -
Looking at the other thread, I'm wondering if this isn't 飯田軍刀店 (Iida Sword Shop). The first kanji is almost impossibly obscured, but it seems plausible. (Maybe 飯田軍刀店調整 in full).
-
-
壱月参日 January 3rd.
-
丸に中陰の結び片喰 Maru ni chūin no musubi katabami https://www.kamon18.com/cart/shop/90083.html
-
Translation of Antique Japanese mei on shirasaya
SteveM replied to Vagabond's topic in Translation Assistance
I doubt the date is 1945. I don't think anyone would be writing a sayagaki in the midst of (or on the eve of) the confiscation of swords by US army personnel. If its 乙酉, its probably 2005. The sword itself is, of course, hundreds of years old, I guess. Anyway, the date on this shirasaya is the date of the writing, not the date of the sword. As I say, the first character could be 己 rather than 乙 (similar-looking, but different), making the zodiac date 己酉 (1969). But, looking at the various calligraphy styles it seems to be 乙酉, so 2005 - or a somewhat implausible 1945. https://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle -
Repairing slip found inside of the Copper handle
SteveM replied to BANGBANGSAN's topic in Military Swords of Japan
Maybe 品目員数 item, number of items -
Repairing slip found inside of the Copper handle
SteveM replied to BANGBANGSAN's topic in Military Swords of Japan
My attempt for the final column heading 修理箇所・故障部位 (repaired spot, broken part) -
Translation of Antique Japanese mei on shirasaya
SteveM replied to Vagabond's topic in Translation Assistance
長壱尺六寸二分有之 乙(己)酉年十二月初冬日 Nagasa isshaku roku sun ni bu ari kore Tsuchinoto-tori (Kinoto-tori?) nen jūnigatsu shoto jitsu Length 1 shaku, 6 sun, 2 bu 1969 (2005?) December, early winter The length uses the old Japanese units of measurement: shaku, sun, bu. https://www.kampaibudokai.org/Script.htm Hard to tell what the year zodiac date is. I tend to think it is 1969. The saya looks a bit "handled" to be from the 2000s. And the writing sort of looks like the writing of Sato Kanzan, so that would put the date at 1969 also. There is no guarantee that it is his signature, however. The erased part looks like it was probably a signature (kaō, in Japanese). The fact that it was erased makes one think it may have been a false signature that someone preferred to erase rather than keep on the saya, and that would cast some doubt on whether it was a Kanzan signature or not. In any event, I would guess 1969. -
濃州関住具衡 Nōshū Seki-jū Tomohira
-
Oops, sorry about that - I meant to add it 無銘京正阿弥 丸形鉄地肉彫地透金点象嵌 角耳小肉両櫃孔 Mumei Kyō-Shōami Marugata tetsu-ji nikubori-ji sukashi, kinten zōgan Kaku-mimi ko-niku, ryō hitsuana Very nice tsuba, by the way.
-
鬼鍾馗図透鐔 Oni Shōki-zu Sukashi Tsuba Demon and Shōki, openwork tsuba Mumei Kyō-Shōami Marugata tetsu-ji nikubori-ji sukashi, kinten zōgan Kaku-mimi ko-niku, ryō hitsuana Mumei Kyō-Shōami Round, iron, with relief openwork and points of gold inlay Angled mimi (edges) with low relief. Two hitsu ana (holes for kōgai and kozuka) Box also says Demon and Shōki openwork tsuba (Kyō-Shōami) You have the right date.
-
Paragraph translate help on Funada Ikkin tsuba?
SteveM replied to terminus's topic in Translation Assistance
Yes, the paragraph is about the Ichijo disciples, and not specifically about Funada Ikkin, other than the one sentence mentioning he was the top student of Ichijo. As John says, the picture doesn't mention specifically which Funada Ikkin, but the text only mentions Yoshinaga so one can assume the tsuba pictures is a 1st gen Ikkin (aka Yoshinaga) tsuba. -
You need to look closely at the kanji on your sword, as there are many kanji that have identical readings. The kanji on your sword is 貞久 And the kanji you are showing me in the book is 定久 You need to be looking for swordsmiths who signed with 貞久.
-
Yours looks like 来貞久作 (Rai Sadahisa saku) This is a signature that doesn't show up in my online searches. In Markus Sesko's swordsmith compendium, there are three smiths who used the name 貞久: one who worked from 1532-1555, one who worked from 1596-1615, and another who worked from 1661-1673. None of these three used "Rai" in their name, as far as I know. ("Rai" is a family/lineage of swordsmiths). There was a smith in the late 1600s who signed 越中守来貞幸 (Etchū no kami Rai Sadayuki), so I would guess your smith may be related to him since they both use the same kanji for Sada (貞) and both are claiming the "Rai" lineage. The timing feels better also, since the wakizashi comes into wider production from the 1600s.
-
Hello Malcom, Here's your man. https://www.tsuruginoya.com/mn1_3/a00220.html Steve
-
Written by Satō somebody (his name is on both pieces of paper). The top paper is indicating the position of something using the four compass points. 東ハ? (助山院?) 西ハ? (山院?) 南ハ? (高山沢院?) 北ハ? (沢?) Sorry, not much help.
-
Yes, John, you are correct. Single body cut at the widest part of the hips.
-
As Robert says, smith and date is 荘司次郎太郎直勝 Sōshi Jirō Tarō Naokatsu 天保十一年庚子八月日 Tempo 11 (year of rat) August 柳本越智敬隆所持 Owned by Yanagimoto Ochi Tadataka Cutting test inscription 同年十一月十三日於武州千住小塚原 両車土壇払山田五三郎様 Same year November 13th, at Kozukappara, Senjū, Bushū (Tōkyō) Two-body cut performed by Yamada Gosaburō
-
The sword is a family heirloom, rather than a newly-made arsenal sword. The bearer had military mounts made for his family sword. There are many such short swords repurposed for military use. They are often erroneously referred to as "pilot's swords", with the assumption being that pilots would use shorter swords, but I think this site has disproven that claim fairly comprehensively. The inscription (the ones in blue are written by the cutting tester) 乳割土壇払 Chichi-wari dotanbarai 天保十年二月日於江府作 Tenpō jūnen nigatsujitsu oite Kōfu saku 会津住元興 Aizu-jū Moto-oki 同年十月二日於千住神谷清治試之 Dōnen jūgatsu futsuka, oite Senjū Kamiya Kiyoharu tamesu kore Cut across the chest Made in Tenpō 10 (1839) February, Kōfu Moto-oki from Aizu province/city Cutting test performed in the same year, October 2nd, at Senjū, by tester Kamiya Kiyohara So the swordsmith Moto-oki made this sword in February of 1839, and someone had it tested by cutting it across the chest of a cadaver (probably) in October of 1839. I didn't find this tester's name in Guido's list of famous testers, or anywhere else on the internet, so it looks like the tester is someone lost to history. It also looks like the tester didn't have room to write everything on one side, so he continued on the other side, which is slightly unusual. The longer sword is a typical military/arsenal blade.
- 33 replies
-
- 13
-
-
-
Seki sword. Looks broken and then given a quick and dirty repair job. Mei is subject of some disagreement on the internet. Smith name is Yoshiomi, but the second kanji of the family name is...debatable. Looks to me like 武正義臣作 (Takemasa Yoshiomi saku) However some sites claim it is 武山義臣作 (Takeyama Yoshiomi saku) Maybe someone out there has more info. Takemasa https://www.togishi-touken.jp/研磨料金表/お受け出来ない御刀見本/ Takeyama
