Ray Singer Posted February 8, 2020 Report Posted February 8, 2020 A friend just wrote in with the attached bag asking for assistance with a translation. A bit beyond me, if anyone could assist it would be greatly appreciated. Best regards, Ray 3 Quote
uwe Posted February 8, 2020 Report Posted February 8, 2020 To give it a start: ”見習士官刀....” (Minarai Shikan Tou .....) Sorry I have to leave..... 1 Quote
vajo Posted February 8, 2020 Report Posted February 8, 2020 George Trotter is searching such a piece. Quote
lonely panet Posted February 8, 2020 Report Posted February 8, 2020 Very nice, I have only seen silk Quote
Nobody Posted February 8, 2020 Report Posted February 8, 2020 Though I am still unsure about some part. 見習士官刀▢眞鐵嚢 見習士官 – probationary officer 刀▢ - same as 刀室 ?, then it means scabbard 眞鐵 – steel/iron 嚢 - sac 3 Quote
Ray Singer Posted February 8, 2020 Author Report Posted February 8, 2020 Thanks very much everyone. Greatly appreciate the replies above. Quote
Kiipu Posted February 8, 2020 Report Posted February 8, 2020 Though I am still unsure about some part. 見習士官刀▢眞鐵嚢 In regards to the sixth character that looks like [革室], the Imperial Japanese Army used this character for scabbard instead of 鞘 (さや). I am unable to locate this character in my references so any additional information about this character is welcomed. Short Development History of Type 95 Gunto http://www.warrelics.eu/forum/f216/short-development-history-type-95-gunto-676112-post2035731/#post2035731 Nick Komiya, 2020-01-13, 03:46 AM Regarding the Saya, the absent official Type 95 drawings apparently refer to the Saya, using kanji not used today for Saya. They used the kanji 革室. Further drawing update notices also stick to that terminology, so whatever the reason, that was the officially used character. 1 Quote
Kiipu Posted February 12, 2020 Report Posted February 12, 2020 In regards to the sixth character that looks like [革室], the Imperial Japanese Army used this character for scabbard instead of 鞘 (さや). I am unable to locate this character in my references so any additional information about this character is welcomed. ???? I finally found the suspect character ???? in a 1903 dictionary entitled 漢和大字典 and the pronunciation given is shitsu. From there, I was able to locate the meaning in a military dictionary. Shitsu, n. ???? a sheath. Source: Creswell, H. T., J. Hiraoka 平岡閏造, and R. Namba. A Dictionary of Military Terms: English-Japanese, Japanese-English. American ed. Chicago, Ill.: University of Chicago Press, 1942. Page 1060. 4 Quote
george trotter Posted February 13, 2020 Report Posted February 13, 2020 George Trotter is searching such a piece. Hi Chris, thanks for that mention, but no, not a canvas sword bag, I am looking for a canvas scabbard cover to put on my Rinji mounted RJT blade...see pics. Regards, Quote
Ray Singer Posted February 13, 2020 Author Report Posted February 13, 2020 Thank you Thomas for that update above. Best regards, Ray Quote
SteveM Posted February 13, 2020 Report Posted February 13, 2020 I would also like to thank Thomas (and a big tip of the hat to Nick Komiya). This kanji remained stubbornly hidden from me no matter what I put into the search engine. Finding that old dictionary entry is like blowing the dust away from a hieroglyphic so that it is finally revealed. I tried to reproduce it again here so that the various bots and spiders can index it and reference this page should any future translators search for this kanji, but it wouldn't display correctly. I wonder why Thomas was able to post it. Something to do with unicode or truetype or jis... Anyway, I'll post as an image and a link. https://glyphwiki.org/wiki/u292e1 https://jigen.net/kanji/168673 1 Quote
Kiipu Posted February 13, 2020 Report Posted February 13, 2020 I tried to reproduce it again here so that the various bots and spiders can index it and reference this page should any future translators search for this kanji, but it wouldn't display correctly. I wonder why Thomas was able to post it. Something to do with unicode or truetype or jis... Anyway, I'll post as an image and a link. So that other translators can duplicate my results, I will briefly explain how I posted the character. I opened a blank MS Word document and selected a Chinese font, in this particular case MingLiU-ExtB, but any traditional Chinese font should work just as well. I then used the Insert-Symbols and scrolled down to radical 177 革 and selected the character ????. Once inserted in the document, just copy and paste into your NMB post. On a related note, check out Nick's latest exposé on this subject. "Short Development History of Type 95 Gunto" http://www.warrelics.eu/forum/f216/short-development-history-type-95-gunto-676112-post2045102/#post2045102 Quote
Kiipu Posted February 29, 2020 Report Posted February 29, 2020 And another update. While glancing through a 1928 Japanese Army manual, I ran across the character ???? again and the furigana stated the pronunciation was サヤ [saya]. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.