Japan News
- Taiwan reports large incursion by Chinese air force
- New Zealand health officials probe probable community COVID-19 case
- British PM Johnson presses Biden for new trade deal
- Bird flu spreads
- Protests against Israeli PM Netanyahu continue nationwide
- Aaron's death prompts call to change name: Braves to Hammers
- Scottish nationalists lay groundwork for second independence referendum
- Someone in Michigan wins $1.05 billion Mega Millions jackpot
- Protest caravans in Brazil demand Bolsonaro ouster over pandemic
- UK vaccination rate hits record daily high; total deaths at 97,329
-
Content Count
2,847 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
25
Nobody last won the day on December 18 2020
Nobody had the most liked content!
Community Reputation
890 ExcellentAbout Nobody

-
Rank
Kenkaku
- Birthday April 2
Profile Information
-
Gender
Male
-
Location:
Tokyo, Japan
-
Interests
Nihonto (beginner), Knife, Watch, and many things
Profile Fields
-
Name
MORIYMA Koichi
Recent Profile Visitors
The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.
-
臨機不見佛 大悟不存師 定乾坤劍沒人情 擒虎兕機忘聖解 (From Book of Equanimity) Facing the situation, you don't see Buddha; great enlightenment doesn't keep a teacher. The sword that settles heaven and earth obliterates human sentiments, the ability to capture tigers and rhinos forgets holy understanding. Ref. [BOS] Case 53: I raise my glass of dregs to HuangBo : zen (reddit.com) Ref. Book of Equanimity - Wikipedia
-
Ref. A Gendai blades mei translation help - Translation Assistance - Nihonto Message Board (militaria.co.za)
-
As a wild guess, 清武 - Kiyotake
-
Katana Mei Translation Help Needed Please
Nobody replied to hddennis's topic in Translation Assistance
昭和二十年 - Showa 20th year 兼丈 - Kanetake -
無邪思 The phrase is usually written as 思無邪 (Omoi yokoshima nashi / Shi-mu-ya). That means “Thoughts without wickedness”.
-
Those missing kanji are 為出生 (as SteveM reads) and 以有, I think. However, I cannot understand the whole context.
-
Maybe, 関住大矢金貫作 - Seki ju Oya Kanetsura saku
-
Taima Kuniyuki is famous. His sword is national treasure class.
-
Amiya seems to be a historic sword shop founded in Edo period. Ref. 網屋 - 名刀幻想辞典 (meitou.info)
-
當麻國行 - Taima Kuniyuki 長二尺三寸六分 - Length 2-shaku 3-zun 6-bu 網屋藏 - Amiya’s possession
-
Did you know that the sayagaki was written by the smith himself?
-
宗近作 - Munechika made
-
Maybe Uwe is right. I can see 州 there.
-
Allow me a little correction. 平成十三年新作刀展覧会出品作 Heiseijūsan nen shinsaku-to tenrankai shuppin saku Submission to Heisei 13 (2001) Newly made swords Exhibition
-
Tsuba mei help, Tanaka? Mito? Collab/Both?
Nobody replied to terminus's topic in Translation Assistance
I think that the inscription on the right is “法眼常信之圖 (Hogen Tunenobu no zu)” as Uwe says. That means its theme was inspired by Hogen Tunenobu’s painting. Ref. Tunenobu; Kanō Tsunenobu - Wikipedia I suspect that the shop’s description which Steve refers is a misunderstanding. There is a similar pattern of Yasumitsu’s mei on a tsuba inspired by Hogen Buncho no zu. 法眼文晁之圖, 水府住安光作 日本刀 猿猴捉月図鍔 法眼文晁之図 水府之住安光作 武龍斉|日本刀 刀剣販売 e-sword【イー・ソード】 (e-sword.jp)