Jump to content

Shugyosha

Members
  • Posts

    2,957
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    12

Everything posted by Shugyosha

  1. Hi Tim, That's a really nice sword to start this hobby with. Masame in the shinogi ji is thought of as a pointer towards shinto blades but was used in other schools especially Mino in the koto period. My understanding is that it's usually an indicator that the sword is kobuse forged and what you are seeing is the difference in the forging patterns of the core and outer steel. Best, John
  2. Sorry - I'm on my phone and the pictures are quite dark..
  3. Hizen Kuni Ju Nin Omi Daijo Fujiwara Tadahiro. Not sure about the other side.
  4. Hi Lukas, He's been discussed on NMB a couple of times. If you put "Bamen" into the search facility at the top of the page you'll find some threads about him.
  5. ...and always remember that it's far easier to beg forgiveness than to get permission...
  6. Hi Kam, I think that you are doing a good thing but the dangers are the ones you know about: that the polishing process reveals some ugly flaw in the blade not evident before or potentially even writes it off by revealing (or creating) a hagire. I've only done this once and probably won't do so again - not that it was a bad result but I'd just rather that someone else took the risk. Here's a before and after and the credit for a great polish is due to Kunitaro san and Etoo Koichi Sensei.
  7. Sushi Ju Masahiro? Bloody autocorrect - "Soshu" - but I'm on my phone so it's not too clear. Tang looks like it has a bit of Soshu about it. Definitely worth the money.
  8. Hi Mark, I'm sorry but the remainder of this is some way beyond me I'm afraid. Hopefully Thomas can add something further. Best, John
  9. Hi Mark, Something to get you going. The first three kanji, I believe, are: 優等賞 - Yuutoo shoo - honour prize - (sorry still haven't worked out how to do a macron). I'm sorry but I'm struggling with the way the light falls on the saya as it is obscuring parts of the characters. Any chance of photos without the flash or in natural light? Best, John
  10. Hi Alec, The way to determine definitively (or as definitively as anyone can) is to send the sword to shinsa. It's not likely that the blade is gimei as this isn't a particularly well known or important smith so there would be no point in faking the signature as it wouldn't add anything to the value of the blade. You've bought a nice blade at a good price and I don't think that there is anything to suggest that the blade is anything other than how it was described by the seller. It's time now to enjoy it and put in some study time so that you understand how it fits that description; or maybe after some study you will find that it doesn't, but at least you will have an informed view. Best, John
  11. Alec, I'm assuming that these two entries in Markus Sesko's book are for the same guy, but it's a Munenaga, working around Kanbun in Mino province: MUNENAGA (宗長), Kanbun (寛文, 1661-1673), Mino – “Jumyō Munenaga” (寿命宗永), “Noshū Shimizu-jū Jumyō Munenaga” (濃州清水住寿命宗長), he signed his name also with the characters (宗永), Jumyō school MUNENAGA (宗永), Kanbun (寛文, 1661-73), Mino → MUNENAGA (宗長), Kanbun (寛文, 1661-1673), Mino
  12. Dear Sir, Welcome to the forum and to the weird and wonderful world of Japanese swords. You can get the signature translated here; it reads: 播磨大掾藤原忠國 Harima Daijo, Fujiwara Tadakuni. The "Tadakuni" part is the smith's name and the rest is an official and honorific title: Harima Daijo (assistant to the lord of Harima province) Fujiwara (one of the ancient noble families of Japan). It might be that you have a traditionally made blade in military mounts. There were some fairly big name smiths working in Hizen province in the 17th century signing this way but, to give you a bit of a cold shower, there's a better than average chance that it's a false signature. It's hard to get a view of the workmanship of the blade from the photos so posting some close-ups might give a better idea. One final thing - would you mind signing your posts with an actual name rather than using your handle please - it keeps things nice and friendly on here. Kind regards, John
  13. 直- Sorry Sylvain - it's Nao like this for the kodzuka.
  14. Hi Sylvain, I'm not sure about the kozuka - 直悦- Naoetsu perhaps (I'm struggling to match the second kanji) but I can't find anyone signing this way in Haynes. On the fuchi 寸竜子古川 - Sun Ryuu Shi Furukawa (Furukawa can also be read Kogawa) plus Kao. Again, I can't find someone signing this way in Haynes. There are a couple of entries under Furukawa and Kogawa but nothing similar to what you have here. Here's a link to someone signing Sun Ryuu Shi, so I'm fairly confident I have this bit correct: http://www.meitoukai.com/d.sunryuusi.html Hopefully someone with greater knowledge will be able to fill in the gaps (or correct me ) Best regards, John
  15. Hi Craig, Sorry, you'd done so well with the signature that it didn't even occur to me to mention, but the date would normally be on the other side of the tang to the signature. That the various components fit well is good, but the key is for all of the serial numbers to match: I think there was sufficient standardisation that koshirae parts could be switched around from one blade to another without too much of a problem but it adds value if they were all part of one set originally and the matching numbers are the indicator of this. If there is no rust, then for a traditionally made blade I would have expected to see some hamon or hada so maybe it's a gunto. I don't think that the bend is necessarily too much of an issue if it will go in and out of the saya OK - don't try to straighten it yourself. Another guy on the site has a gunto for sale at $1,200 so that kind of gives a rough idea of value for comparison. Best, John
  16. Hi Craig, welcome to NMB and to the world of Nihonto. You are correct with your translation. For your interest, this guy appears in Markus Sesko's Swordsmiths of Japan: KANETSUGU (兼次), Shōwa (昭和, 1926-1989), Gifu – “Kanetsugu” (兼次), family name Maegawa (前川), he worked as guntō smith, ryōkō no retsu (Akihide) I can't see a picture of the date on the link but from this it ought to be Showa and it will normally give a number of the year 年, month, 月 and probably just a day 日. Can't help with a value as it's not really my period: I think you'll need to post some pictures of the whole blade and fittings if you want a sensible estimate as the condition of these will be a factor considered and also if all of the pieces of the fittings match in terms of serial numbers. A couple of close ups of the blade showing any activity would probably help to determine whether or not it is a traditionally made blade as, again, that will positively affect the value (though the absence of an armoury stamp would normally suggest that it was traditionally made). I believe that the "ryoko no retsu" part of the quote is a ranking equivalent commensurate with him being of average skill, but I'm not 100% sure on that and hopefully someone else can chip in. Best, John
  17. Hi Bruno, This is from Markus Sesko's Swordsmiths of Japan which has him working earlier than Kanbun: HIROTOKI (広辰), 1st gen., Kan´ei (寛永, 1624-1644), Mino – “Nōshū Kōzuchi-jū Fujiwara Hirotoki” (濃州上有知住藤原広辰), “Hitachi no Kami Fujiwara Hirotoki” (常陸守藤原広辰), called Shichirō Nyūdō (七郎入道), Toku´in school (得印), he also worked in Owari province, suguha mixed with ko-midare in ko-nie-deki with much nie and a wide nioiguchi.
  18. Other side reads: 柏田氏 - Kashiwada uji - Mr Kashiwada. Maybe the person for whom the blade was made.
  19. Hi Steve, You might want to post a picture of the signature and blade too. Best, John
  20. The price isn't bad but it's a mu mei shinto/ more probably shin-shinto wakizashi with a big hole in it...for me there would have to be something I got from owning it that makes it better than having $600 in the bank...
  21. I'd back Stephen and say modern repro. On period saya that have seen any kind of use the koi guchi tend to get nicked by the edge of the blades as they pass in and out and these look pristine. Tsuba and menuki look cast - the details are blurred and F&K look like they are painted metal.
  22. Indeed. Thanks to Uwe for posting and to John, Steve and Peter for helping me out. Something new learned! Best, John
  23. According to Nobuo Nakahara (Facts and Fundamentals of Japanese Swords) it's also a device used by the unscrupulous (presumably of all times, not just modern) in order to make a sword seem older.
  24. Hi Uwe, As usual a partial translation: 又四郎美高 Matashiro Yoshitaka (the smith's sumurai name?) 筥埼八幡宮神水沒造之 Hakozaki Hachiman guu...tsukuru kore. (made this at the Hakozaki Hachiman shrine....) If anyone has any ideas about how the kanji in red (god, water, drown/ sink) should read, I'd be grateful to be put out of my misery. Best, John
×
×
  • Create New...