Jump to content

Nobody

Gold Tier
  • Posts

    4,159
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    70

Everything posted by Nobody

  1. The description about Ryusei-To appears only on pp. 1-2 of the document, and there is no technical feature on the swords except the composition of the meteorite.
  2. Yaki-modoshi (at the bottom of the following page) - tempering http://www.eonet.ne.jp/~sumihira/00home/home.html I am sorry. The last two links were not correct. The correct links are as follows; Yaki-namashi (at the bottom of the following page) - annealing http://www.eonet.ne.jp/~sumihira/04kaji ... ukuri.html Yaki-modoshi (at the bottom of the following page) - tempering http://www.eonet.ne.jp/~sumihira/04kaji ... kiire.html
  3. This sword smith correctly describes Yaki-namashi and Yaki-modoshi in his sword making procedures. Ref. Manabe Sumihira Tosho (真é‹ç´”å¹³ åˆ€åŒ ) http://www.eonet.ne.jp/~sumihira/00home/home.html Yaki-namashi (at the bottom of the following page) - annealing http://www.eonet.ne.jp/~sumihira/00home/home.html Yaki-modoshi (at the bottom of the following page) - tempering http://www.eonet.ne.jp/~sumihira/00home/home.html
  4. Paul, The resson of the improper use of the terms may be simple. I think that they simply misuse the terms, because they just do not know correct terminology. And that has nothing to do with swordmaking world. There are many people who do not know the difference between yaki-modoshi and yaki-namashi.
  5. Paul, I also hate to be argumentative. However, I suspect that they do not have correct knowledge about legitimate technical terms which have been defined and used in engineering. Some examples; http://is.jisw.com/01130/post_64.html http://blog.sina.com.tw/tool/article.ph ... yid=393891
  6. Not exactly. Yaki-modoshi is a legitimate technical term. It means tempering as Alan says. FYI; Quenching – yaki-ire (焼入れ) Tempering – yaki-modoshi (焼戻ã—) Annealing – yaki-namashi (焼éˆã—) Normalizing – yaki-narashi (焼準ã—)
  7. Ryusei-To (æµæ˜Ÿåˆ€): Swords made from meteorite (but Gendai-To) viewtopic.php?f=1&t=505&p=6290&hilit=ryusei#p6290
  8. This video shows a mechanical doll of Edo period, though it may be a replica. http://jp.youtube.com/watch?v=-JV--AwLxiE
  9. Today’s wild guess; :D knockdown handles for a Chochin (æç¯)
  10. Token Shibata (刀剣柴田) summer sale; Jul. 9th (Wed) - Jul. 15th (Tue) at Daimaru Dept. Store Tokyo 10F (大丸æ±äº¬åº—10階美術画廊)
  11. The Mei reads Jitsua (實阿). If it is genuine, it was made in around 1300 in Chikuzen. However, it is said that there are many gimei swords with that name. The attached picture shows a Tachi of true Jitsua of Atsuta Shrine. That is made in 1333. Ref. http://www.atsutajingu.or.jp/event/tenji.htm
  12. Kanefusa; http://home.earthlink.net/~ttstein/kanefusa.jpg
  13. You can buy it at this shop when you are in Tokyo. http://www.tnm.jp/en/guide/museumShop/index.html
  14. FYI; viewtopic.php?f=1&t=36&hilit=Gendaido+vs+Shinsakuto
  15. What do you think about this attached wakizashi? I think that it resembles the blade of Aoi in its shape and Horimono style.
  16. This Koto (ç´) with Sayagata is now on sale at Aoi-art, though it does not seem to be seen on English pages. http://www.aoi-art.com/antique/etc/F08304j.html http://www.aoi-art.com/antique/etc/image/F08304-2.jpg
  17. The blade is already reserved. Is it by you?
  18. There is a Japanese proverb. Saru mo ki kara ochiru (猿も木ã‹ã‚‰è½ã¡ã‚‹). "Even monkeys fall from trees", i.e. "Even experts sometimes make mistakes". I found three examples. In each case, 国次 (Kunitsugu) is wrongly identified as 兼次 (Kanetsugu) by experts (maybe). Incidentally, there was a post which includes this Kunitsugu’s Mei on another board, and Morita-san correctly read the Mei. I also misread the Mei as Kanetsugu at first, though I am not an expert. :lol: http://forums.swordforum.com/showthread.php?t=90092 BTW, the correct reading is "Noshu Seki ju Murayama Kunitsugu (æ¿ƒå·žé–¢ä½æ‘山国次)". 1. Token Hataya Murayama Kunitsugu (æ‘山国次) is wrongly identified as Murakami Kanetsugu (æ‘上兼次) http://www.toukenhataya.jp/goods/sword/sword_s247.html 2. Token Shozando Murayama Kunitsugu (æ‘山国次) is wrongly identified as Murayama Kanetsugu (æ‘山兼次) http://www.shouzando.com/katana.htm#k-murayamakanetugu http://www.shouzando.com/k-murayamakanetugu1.htm 3. Even a Torokusho (registration card) includes misreading. (a picture attached) Murayama Kunitsugu (æ‘山国次) is wrongly identified as Murayama Kanetsugu (æ‘山兼次) http://auction.woman.excite.co.jp/item/105189889 http://photos.yahoo.co.jp/ph/higodouta/ ... %26.view=t
  19. Hi, If you are thinking of the sword with the paper attached, they are referring to the following Masakiyo and Motonaga. They do not say that the sword was shortened some 300 years ago. They say that the sword was more than 300 years old when it was shortened by Motonaga. Masakiyo (正清) – thought to be Kagashiro Masakiyo (åŠ è³€å››éƒŽæ­£æ¸…): Ca. Bunmei era (文明: 1469-1487) Province: Izumi (和泉) Sue Koto Josaku (末å¤åˆ€ä¸Šä½œ) Aoki Taira Motonaga (é’æœ¨å¹³å…ƒé•·): Ca. Bunka era (文化: 1804-1818) Province: Owari (尾張), Settsu (æ‘‚æ´¥), etc. Shin-Shinto Chu-Josaku (新々刀中上作)
  20. The latest version of the book is 22nd edition which was published in 2001. The far right one looks like that.
  21. According to the following site, åŸ‹å¿ å°±å— reads Umetada Narishige. Ref. http://longlife.city.hikone.shiga.jp/mu ... er/59.html The translation for the Haiku is beyond my ability. That has too much background and meanings. I can only say loosely; The taste of early bonito, Mustard is unavailable, that is sad…………… Ref. http://www.ne.jp/asahi/aoyagi/sky/hanabusa1.htm
  22. Refer to the following info. http://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle
  23. Here are the translations. Original red texts for Part 2 and 6 are not 100 % correct. BTW, is this the sword you bought? (through an agent?) http://page18.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w25519648 Part 1: At Imabari, Nagakiyo of Yoshu made (this). 豫劦 (Yoshu) - province 於 (oite) = at 今張 (Imabari) - town 長清 (Nagakiyo) – smith name 作 (saku) = made Part 2: A lucky day in January of 1976 昭和 (Showa) 五拾壹 (go-ju-ichi) = 51 年 (nen) = year 丙辰 (Hei-Shin or Hinoe-Tatsu) 正月 (Shogatsu) = January 吉日 (Kichi-jitsu) = a lucky day Part 3: This is an early signature and a good reference. 初期 (Shoki) = early 銘 (Mei) = signature 也 (nari) = be 好 (ko or yoki) = good 参考 (Sanko) = reference Part 4: 和泉 (Izumi) - province 大掾 (Daijo) – (honorable) title 藤原 (Fujiwara) - clan 國輝 (Kuniteru) – smith name Part 5: Blade length: a little more than 1 Shaku 7 Sun 刃長 (Ha-cho) = blade length 壹 (ichi) = 1 尺 (Shaku) 七 (Shichi) = 7 寸 (Sun) 強 (kyo) = a little more than Part 6: 寒山 (Kanzan) 誌 (shirusu) = wrote +(花押)
  24. Sorry again, but the sword got a Tokubetsu Hozon paper. Which sword are we talking about? The one on the previous page? I thought this one. Den Sadatsuna; http://www.nona.dti.ne.jp/~sword/katana ... atuna.html
  25. Sorry again, but the sword got a Tokubetsu Hozon paper.
×
×
  • Create New...