Jump to content

Recommended Posts

Posted

I have seen it done with pine needles, but not fish bones....sorry i can't be of much help but at least i am not ignoring you lol :rotfl:  Happy New Year!

Posted

Below are pictures form Zuikan: Toso no Subete by Kokubo Kenichi, showing what I've been told are fish vertibrae in the lacquer.  I had to break the text over 2 pictures to make it readable (I hope); maybe someone can translate for us.

I've been told that this book discusses koshirae over time and which kodogu you would expect to find with which other kodogu in a given period.  If so, I think it would be great if the book were translated so we could read it and maybe that would prevent the breaking up of period koshirae.

Grey

post-20-0-49199000-1451664185_thumb.jpg

post-20-0-23139900-1451664212_thumb.jpg

post-20-0-84944000-1451664229_thumb.jpg

  • Like 1
Posted

Yes, the book entry calls it "sturgeon han-dachi koshirae". Sturgeon in Japanese is 蝶鮫 (chōsame or chōzame) which literally translates as "butterfly shark", so-called because the scales resemble butterfles. 

Posted

Yes it appears so, however many pieces have broken out and it is all lacquer with free floating pieces of calcium of substantial size. nearly a centimeter in size and no skin attachment. I am of the belief that the skin (leather) portion of the ray skin has disappeared and it is just polished down nodules and lacquer.  

Posted

I concurr. I am not sure whether sanded, polished and lacquered same can be fixed, because, as you pointed out, it consists mainly in sanded nodules held together with lacquer. Unless a craftsman can add similarly worked nodules and fill in with lacquer, it would have to be fixed with synthetic components.

 

Anyway, supposing that you can find a skilled craftsman proficient in lacquerware, in my experience a traditional restoration of Japanese lacquer is very expensive. I am not sure it is worth it.

Posted

of Similar process to Shagreen.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Shagreen

 

Sadly, as many Wikipedia articles, it is both incomplete and imprecise. Such an odd mix of very precise information and BS can be misleading.

 

This is not helped by the fact that the notion of "shagreen" in English can cover either the French definition of "chagrin" (i.e. a specific kind of leather) or rayskin/sharkskin, whose definition is covered in French by the word "galuchat". One has to admit that rayskin is very different from horseback leather.

 

Therefore, if one wants to be precise, the words "rayskin" or "sharkskin" should be preferred to shagreen, or the word "galuchat" should be used.

  • Like 2

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...