Jump to content

kyushukairu

Members
  • Posts

    561
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

Everything posted by kyushukairu

  1. The kashira depicts daruma, and the fuchi bears a gold seal with the kanji “Tō´u” (東雨), which was the gō of Tsuchiya Yasuchika.
  2. The mei is Nōshū jū Akinobu (濃州住亮信)
  3. That was very kind of Mike. Your son’s tsuba is signed ‘Jakushi’ (若芝).
  4. The tsuba is signed ‘made by Hiroshige’ (廣繁造). Unfortunately he is not listed in Sesko’s meikan. Perhaps someone with Wakayama’s book can check and see if he is included there.
  5. On the left is Myochin Munekane (明珍宗周), on the right is Echizen ju Kinai saku (越前住記内作)
  6. Yes, Mark. I saw them listed online. I’ve attached a good example of an Edo-Umetada tsuba [by Narimasa 就方], which nicely exhibits their surihagashi technique. I had another look at your papers and noticed that the description states that they are made from shakudo. In Sesko’s Toso-Kinko, it notes that the 2nd gen. Narishige [就受], created this style of shibuichi and gilt in surihagashi. I don’t know if Edo-Umetada also worked in shakudo [though I do have a papered suaka Edo-Umetada tsuba], but I recall reading somewhere that early Umetada artists [in Kyoto] also practiced surihagashi, so new papers might actually receive the same attribution.
  7. I think the attribution on the papers is accurate, though ‘Edo-Umetada’ may be more precise. The signature style of the Edo branch of the Umetada was thick gilding in surihagashi [摺り剝がし] (polished to reveal the base metal on the protruding points) which was commonly done on shibuichi to replicate yamagane and create an antique appearance, which can be considered to be reminiscent of ‘Ezo’ tosogu.
  8. Hello Krystian, I would read the mei as ‘Ryūfūken’ (柳風軒) ‘Tomohiro’ (友廣) Ps. that’s a lovely set of fuchigashira.
  9. Lovely piece, Bob. I seen it in hand a couple of months ago, and would agree that it is Yokoya work. I think the seller obtained it from a collector in Hiroshima - at least it was among a huge collection which had just been purchased from Hiroshima when I saw it. From what I recall, the kojiri is made from silver, so the first character in the second line is most likely 銀. I agree with Steve, that the succeeding characters are 銅地, so perhaps the reading is 銀・銅地, to suggest that the appraiser is uncertain if it’s made from silver or silver and copper (i.e. shibuichi).
  10. The first tsuba, as Vajo notes, depicts Shoki (the demon queller) and oni (a demon). It is signed ‘Hamano Noriyuki’ (濱野矩随), and looks to be made from shakudo (a mix of 97% copper and 3% gold). The oni seems to be made from copper, whilst Shoki has gold, silver and shakudo overlay. As for the second tsuba, Piers have given you a much better explanation than I could have.
  11. Your are very welcome, Calimero. Whilst some sword-smiths made tsuba, your tsuba were made by artisans whose primary occupation was to make sword fittings (tsuba, menuki, fuchigashira etc). In my opinion, both tsuba are of decent, mid-range quality. Personally, I prefer the dragon tsuba, but that is just because I find Hikone work to be a bit too fussy.
  12. Although Robert Held uses the term ‘kabuto-shi’ (兜師), I have not previously encountered this term in any Japanese source, and as such, I assume it is of Held’s own device. The term kacchu-shi* (甲冑師) refers to someone whose primary occupation was the construction of a set of armour. The term ‘kacchu’ [甲冑] literally means ‘armour’ and ‘helmet’, and ‘shi’ (師) refers to someone who is an expert/master. Tsuba made by such people, and in the style of those made by such people [usually a thin flat plate with a raised rim], are referred to as kacchu-shi tsuba. Myochin was one such group of kacchu-shi who produced tsuba in the style of a kabuto (with overlapping plates), and so, unsigned examples, which lack characteristics seen in such Myochin tsuba, could be referred to as kacchu-shi tsuba. However, the term ‘kabuto-shi’ (兜師) seems incorrect because, as far as I’m aware, there were no specialists whom only produced kabuto - perhaps one of our kacchu people could confirm or deny this. *I don’t know where the romanisation of ‘katchu’ comes from. The hiragana (reading of the kanji) is かっちゅ (the small つ [っ] indicates the repetition of the succeeding letter).
  13. The first piece, with the dragon, is signed ‘Sunagawa Masayoshi’ (砂川正吉), who was active during the late Edo period. The second tsuba is signed ‘Kōshū Hikone-jū Sōheishi Nyūdō Sōten sei ’ (江刕彦根住藻柄子入道宗典製), which was used by a group of artist from mid to late Edo.
  14. You’re too kind, Jesse Yes, of course Brian. Please do! Also, it might be a good idea to pin it to the translation forum so it’s easily accessible here?
  15. Thanks for the second set of eyes, Piers! I’ve now fixed those two typos. In academia, we say that the best form of proof-reading is submission - it’s always after you have submitted an essay that you then notice the errors.
  16. I have taken the time to complie a list of commonly encountered terms on NBTHK tōsōgu kanteisho. More specifically, the physical attributes which are listed after the description/ theme and attribution. My reason for putting these terms together is twofold: Firstly, a lot of diligent members put in the effort to try and figure out what is written on kanteisho before asking members for clarification. For such people, this will provide a quick reference to check common terms in the description to aid their own progress. Secondly, when members ask for a translation their reason is usually to obtain further information about the item which has been appraised. In such a case, translators (including myself) often only provide the description/ theme and attribution, since there isn’t much need to describe what can be seen. Should such members become curious about the other characters on a kanteisho they will be able to find them here. I would like to note that this is by no means an exhaustive list, but common terms which I found on kanteisho of tōsōgu in my own collection [I realise there are dozens of other tsuba shapes which I have not included]. And as such, I encourage members to add any further terms which they may encounter. Also, the English translations in brackets are mostly direct translations to explain the work/technique, rather than a definitive account. For convenience, I have listed the terms in order of appearance on the kanteisho. That is, after the description/ theme of the tsuba, is the mei or attribution [on some menuki the way the signature is applied is given], this is followed by the shape [for tsuba], the material the item is made from, the style of carving, the method of inlay, and the style of the rim [on tsuba]. Way of signing [on menuki] 短冊銘 - tanzaku-mei (signed on an inserted plaque) 割根先銘 - warinesaki-mei (signed on the support post) Shape [of tsuba] 丸形 - maru-gata (round) 竪丸形 - tate maru-gata (oblong round) 撫丸形 - nade maru-gata (smooth round) 木瓜形 - mokko-gata (four lobes) 角形 - kaku-gata (square) 撫角形 - nade kaku-gata (smooth square) 菊花形 - kikka-gata (chrysanthemum) 車形 - kuruma-gata (wheel) 葵形 - aoi-gata (hollyhock) 泥障形 - aori-gata (saddle) 変り形 - kawari-gata (unusual) 椀形 - wan-gata (domed/bowl) Material 鉄地 - tetsu-ji (iron) 赤銅地 - shakudō-ji (copper mixed with gold) 素銅地 - suaka-ji (copper) 四分一地 - shibuichi-ji (copper mixed with silver) 山銅地 - yamagane-ji (unrefined copper) 真鍮地 - shinchu-ji (brass) 金無垢地 - kinmuku-ji (solid gold) Surface 磨地 - migaki-ji (polished) 魚子地 - nanako-ji (fish eggs) 石目地 - ishime-ji (stone) 槌目地 - tsuchime-ji (hammered) 斜鑢地 - shayasuri-ji (diagonal filing) Openwork 地透 - ji-sukashi (openwork) 影透 - kage-sukashi (silhouette openwork) Carving 肉彫 - niku-bori (dimensional carving) 高彫 - taka-bori (high relief carving) 容彫 - katachi-bori (shaped) [common for menuki] 片切り彫 - katakiri-bori (half-cut carving) 毛彫 - ke-bori (hair line carving) 鋤出彫 - sukidashi-bori (dug away carving) 深彫 - fuka-bori (deep carving) 甲鋤彫り - kōsuki-bori (shell-shaped carving) 倶利彫 - guru-bori (level carving) Decoration 象嵌 - zōgan (inlay) 金象嵌 - kin-zōgan (gold inlay) 平安城象嵌 - Heianjō-zōgan (brass inlay) 素銅象嵌 - suaka-zōgan (copper inlay) 布目象嵌 - nunome-zōgan (crosshatch overlay) 色絵 - iro-e (colour overlay) 金銀色絵 - kingin iro-e (gold and silver colour overlay) Rim [on tsuba] 丸耳 - maru-mimi (round) 角耳 - kaku-mimi (square) 土手耳 - dote-mimi (piped) 打返耳 - uchigaeshi-mimi (bevelled) 鋤残耳 - sukinokoshi-mimi (carved down) 覆輪耳 - fukurin-mimi (metal band) 鋤出耳 - sukidashi-mimi (dug away)
  17. You’re very welcome, Bruce. The second one is 岡田兼定
  18. Not sword related, but in response to Trystan’s post of the railway ephemera. A stall at an antique fair in Tokyo with only Manchuria Railway items
  19. Thanks for the reply, Stephen. It seems Pablo has relocated to the UK. Touken Matsumoto also used to do a sword show in Okinawa, but I think the last one was in 2016. On his website it states that there are no sword shops in Okinawa, hence why he organised the shows (a fresh market). There’s a seller on Bookoo with quite a few nihonto from Nakagami, so perhaps I’ll get in contact them. Cheers!
  20. Are any members of the forum based in Okinawa? Or does anyone know if there is an Okinawa branch of the NBTHK?
  21. Welcome Tobi, Your tsuba is signed ‘Jochiku [kao]’ (如竹)[花押] I’ve attached a couple of references from Sesko’s Signatures of Japanese Sword Fittings
  22. The lightweight lacquer saya (which has unfortunately been cut through), and the material sarute, were both upgrades, so I’m guessing the blade will be something nice. Most likely a gendaito, but I’ve also found a shinto hizen blade with a lightweight lacquer saya and material sarute (and a kamon on the habaki). Looking forward to seeing what’s inside.
  23. I work at a university in Tokyo, and go back every now and then for conferences and events, so I’ll let you know when I’m next there and we can check out some fairs together. Let me know if you decide to visit Kyushu. There aren’t as many collectors to compete with and I’ve been able to pick up some nice Higo and Satsuma tosogu down here. Sure. I’ll join the telegram. It will be nice to see what’s on offer at Tomioka now.
×
×
  • Create New...