-
Posts
891 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
5
Content Type
Profiles
Forums
Events
Store
Downloads
Gallery
Everything posted by MauroP
-
A watch case repurposed as tsuba is far better that a jingasa repurposed as tsuba....
-
Hi, it could well be inome - 猪目 (boar's eye), not an aoi leaf.
-
Two more transcriptions need to be confirmed (sorry, there are still a few others on the list). HGK3 竹茎透 鐔 * takekuki sukashi tsuba 丸形 鉄地 地透 * maru-gata tetsu-ji ji-sukashi 無銘 尾張興 * mumei Owari-kō 昭和辛亥年秋 * Shōwa kanoto-i-nen aki [1971, autumn] 寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō) The kanji written on the box looks different from 茎. Is it a variant form, or is it a completely different character? The second kanji I am uncertain about is 興 in 尾張興. What does it mean in this context? HGK4 初代 友善 * shodai Tomoyoshi 龍透 鐔 * ryū sukashi tsuba 竪丸形 鉄地肉 * tatemaru-gata tetsu-ji niku- 形 銘 一柳友善作 * bori mei Ichiryū Tomoyoshi saku 初代 ★也力作 * shodai ??? nari risaku 昭和辛亥初月日 * Shōwa kanoto-i toshihazuki no bi [1971, a day in january] 寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō) One kanji here seems to elude my understanding. Thank you for your help.
-
Let me add Markus Sesko's Signatures of Japanese Sword Fittings Artists. I love paper books, but having it as a searchable file makes it my first choice. A must have.
-
Not costly at all, but not so easy make them professionally looking. Often on modern tsuba sekigane are too big or very simple shaped.
-
Usually that not-so-refined tsuba get a Shōami attribution (sadly).
-
Fully agree. Hard to judge the signature, but at least the sekigane are real.
-
Thank you so much, Steve and Koichi. The romaji transcription for 面白元作之珍重 should be omoshiro gensaku no chinchō, right?
-
HGK2 尾張透 * Owari sukashi 四方花形文 鐔 * shihō hanagata-mon tsuba 撫角形 鉄地 四方透 * nadekaku-gata tetsu-ji shihō sukashi 無銘 尾張透 * mumei Owari sukashi 時代 室町時代 * jidai Muromachi jidai 出来宜矣板★ * dekī yoroshi ?? 昭和庚戌年晩秋 * Shōwa kanoe-inu-nen banshū [1970, late autumn] 寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō) Here, I am a bit perplexed by the repetition of the word jidai in the third column. I would also appreciate any confirmation of my transcription of the fourth column, as the last kanji still eludes me.
-
Dear NMB members, I apologize for once again asking for your help in transcribing and translating some tsuba hakogaki by Satō Kanzan. HGK1 甲冑師作 * katchūshi saku 五方小透 鐔 * gohō ko-sukashi tsuba 変り木瓜形 鉄 * kawari-mokkō-gata tetsu 地 五方小透 * ji gohō ko-sukashi 無銘 甲冑師 * mumei katchūshi ★★★作之珍重 * ??? no chinchō 昭和己酉晩秋 * Shōwa tsuchinoto-tori banshū [1969, late autumn] 寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō) I am unable to recognize the first two (or perhaps three) kanji in the fourth column on the inside of the box.
-
Hi Adrian, welcome in NMB. I suppose you already know that document is a tōrokusho and is not intended to be exported from Japan with the blade (at least if the Japanese law is respected). Anyway the paper relates to a katana, nagasa (lenght) 63.4 cm, and the document was issued in Reiwa 6 (2024), november 13.
-
Mitsutoshi - 光寿 est correct (peut-être que je ne comprends pas la demande...)
-
Thank you, Colin. I was completely unaware of the connection between the Awa-Shōami school and the kenjō tsubako. Actually, the hakogaki by Satō Kanzan states in the third column: 阿波献上 正阿弥 * Awa kenjō Shōami
-
Honestly I'd also said Kyō-kenjō, but here below two similar daisho tsuba: The first has an hakogaki by Satō Kanzan saying Shōami, the second a NBTHK paper with attribution den Awa-Shōami. So, don't be rude with your friend, if you say Shōami you will never be alone....
-
針石目 - hari-ishime (or just ishime). PS: indeed the NBTHK paper reports suaka-ishime-ji.
-
In the Edo period, gimei was not always interpreted according to the modern Western distinction between authentic and fake, but was part of a cultural system where imitation, transmission of tradition, genealogical prestige, and commercial value were deeply intertwined. This perspective emerges particularly clearly from Kameda-Madar's studies on the practice of utsushi. It would likely be of interest to more than one member of the NMB. https://www.academia.edu/10385390/Copying_and_Theory_in_Edo_Period_Japan_1615_1868_
-
Yoshihide 義英 * 芳英 * 美英 * 宜秀 * 敬英
-
Signature, kaō and workmanship seem all compatible with a true Teruhide tsuba. I'm more doubtful about the other pieces
-
This one deserved a hakogaky by Satō Kanzan sensei: 鬼鍾馗透鐔 * oni Shōki sukashi tsuba 丸形 山銅地 * maru-gata yamagane-ji 鋳金 銘 房吉作 * chūkin mei Fusayoshi saku 昭和辛亥冬 * Shōwa kanoto-i fuyu [1971, winter 寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)
-
They are all "real ones" from Edo (sometimes pre-Edo) period, just mass produced for lower class customers (bushi and commoner as well).
-
-
-
At that time, the Chinese were not communists, and the Japanese were not chauvinists....
-
-
Thank you so much, Moriyama san. If even you have to make a guess, I feel less shy about my limited skills.
