Jairo Araujo Posted May 17, 2015 Report Posted May 17, 2015 hello everyone I'm posting photos of a katana I bought at the flea market in Paris, France. the seller did not know how to tell me when was signing. if anyone could help me it would be great. the paper label on leather sheath is coming from Osaka. after some searching i found: "Yokohama daizen xxx Yasuko" But i dont know if is correct and i dont know nothing about others kanjis Jairo Silva Quote
Jairo Araujo Posted May 17, 2015 Author Report Posted May 17, 2015 i think the correctly are: "Yokoyama daizen xxx Yasushiko" "横山大膳X康子" 横山 - can be "Katsutoshi, Yokoyama, Mizushi and Yohayama" i think is a surname, 大膳 - can be "Taizen, Daizen or Oozen" i think is a proper name, Kanji X - i dont find this caracter, 康 - can meaning "Surname", 子 - can meaning "child", 康子 - can meaning a proper name "Yasushiko, Sadako, Yasuko, hideko, Michiko and Kouko" but all names ending in KO (子) are female names, like Tomiko, Akiko etc. but i dont found any thing, only link index, https://books.google.com.br/books?id=4UkhAAAAQBAJ&pg=PA1054&lpg=PA1054&dq=yokoyama+daizen&source=bl&ots=4EHT5ozbkc&sig=qvUnSkk4OvrD53KN97m7MHhi8cw&hl=en&sa=X&ei=VdRYVYvYG4vDggS7o4GIAQ&ved=0CCgQ6AEwAw#v=onepage&q=yokoyama%20daizen&f=false Quote
ZZr1100 Posted May 19, 2015 Report Posted May 19, 2015 Gday Jairo, I'd be looking closely at the lines of the mei, and look at plenty of others in the translation area. Yours looks very smooth to me(may just be photo quality). If you look at others, you can see individual chisel marks within the lines, whereas yours look to be single flowing lines(very noticable in the character you can't identify) Hopefully somebody with more than 2 weeks experience at this will come along and tell me I'm a fool(but be nice about it:) but I would say yours was done with a dremel, which would make it a chinese knock off.... The koshirae looks good though. So maybe a chinese blade in gunto koshirae. Like I said, hopefully I'm way off target. Can't help you with the translation, sorry Matt B 1 Quote
Brian Posted May 19, 2015 Report Posted May 19, 2015 I was also hesitant about the mei. It doesn't look terrible, but doesn't look good either. Something about it made me thing engraved and not carved. But there are hooks to the strokes, so it would be a good Dremel job. But I think it is fishy. Need more pics in different light maybe. Brian Quote
Jairo Araujo Posted May 20, 2015 Author Report Posted May 20, 2015 thanks for your coments I inadvertently cleaned with oil and sandpaper the nakago when i clean the sword, now i understand I can not do this but old katanas dont bring "instructions manual" Quote
Kiipu Posted February 17, 2022 Report Posted February 17, 2022 Does anyone have a better picture of this price control label? I am having a hard time deciphering the encircled kanji character. Row 1: Unknown encircled kanji character. Row 2: X革製品 = X kawaseihin = leather goods. Row 3: 特免品 = tokumen-hin = special exemption. Row 4: 大阪府 = Ōsaka-fu = Ōsaka Metropolitan Prefecture. Nick thinks the X could be 牛 which would mean cowhide. 免 = 免 1 Quote
SteveM Posted February 17, 2022 Report Posted February 17, 2022 皮 皮革製品 Hikaku Seihin Means a product made from any kind of animal hide or leather. https://ameblo.jp/ishiitomoya/image-11959189561-13145888682.html 1 Quote
Kiipu Posted February 17, 2022 Report Posted February 17, 2022 Wow! Thanks for the quick results. The top encircled kanji character seems to be a variant of 奢 [luxury or extravagant]. @BANGBANGSAN feel free to chime in! Quote
BANGBANGSAN Posted February 18, 2022 Report Posted February 18, 2022 1 hour ago, Kiipu said: Does anyone have a better picture of this price control label? I am having a hard time deciphering the encircled kanji character. Row 1: Unknown encircled kanji character. Row 2: X革製品 = X kawaseihin = leather goods. Row 3: 特免品 = tokumen-hin = special exemption. Row 4: 大阪府 = Ōsaka-fu = Ōsaka Metropolitan Prefecture. Nick thinks the X could be 牛 which would mean cowhide. 免 = 免 I agree with SteveM should be 皮革製品 And the top encircled kanji character dose look to be 奢 Good eye Thomas! 1 Quote
Kiipu Posted February 18, 2022 Report Posted February 18, 2022 56 minutes ago, SteveM said: https://ameblo.jp/ishiitomoya/image-11959189561-13145888682.html To learn more about the second tag that you linked to above, see Nick's article about price control tags. War time labeling of Civilian Goods Quote
Kiipu Posted February 18, 2022 Report Posted February 18, 2022 18 hours ago, BANGBANGSAN said: And the top encircled kanji character dose look to be 奢. Thanks Trystan! You just got to love those variants I suppose. As an aside, Nick chimed in with "奢 stands for 奢侈品 meaning luxury goods." I am closing the book on this translation. Please forward all complaints to @Bruce Pennington. Sorry Bruce, I just had to do it. 1 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.