matthewbrice Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 I am looking for help translating a Presentation on a sword I have. I suppose I might as well ask for comments on the Mei as well. I have it as Fujiwara Kuni Tadamichi. The gentleman who read it commented that the Fujiwara should not be before kuni, and the michi kanji is nonstandard. Those who can help, I kindly thank you in advance! —Matt Quote
Ray Singer Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 The blade itself is signed 藤原國吉造 - Fujiwara Kuniyoshi tsukuru. Quote
matthewbrice Posted October 26, 2021 Author Report Posted October 26, 2021 Oh boy. I had that wrong, Ray. Thank you! Now to the reference books. Interested to hear what the Presentation says. This might prove to be as difficult as my grass writing requests! Thanks again, Ray! —Matt Quote
Ray Singer Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 Working on the first column but missing the last kanji: 贈呈香月亀男__ - Presentation to Katsuki __. 1 Quote
matthewbrice Posted October 26, 2021 Author Report Posted October 26, 2021 Nice Ray. Progress! Very kind of you, Ray. —Matt Quote
Ray Singer Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 Second column: 城蘓岳. Unsure of the translation, other than 城 (jo) referring to castle. Quote
PNSSHOGUN Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 There was an Admiral Genjiro Katsuki: http://admiral31.world.coocan.jp/e/px21.htm#r005 Or it could've belonged to any number of Navy officers at the time with that last name. In any case a very nice and unique sword for those interested in Navy Kyu Gunto. Quote
matthewbrice Posted October 26, 2021 Author Report Posted October 26, 2021 Ah. Could fit really. Early Naval Sword with part of the inscription reading Katsuki. I wonder if the rest of the inscription will give more definition. Thanks John. 👍🏻 —Matt Quote
SteveM Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 2 hours ago, PNSSHOGUN said: There was an Admiral Genjiro Katsuki: http://admiral31.world.coocan.jp/e/px21.htm#r005 The Admiral above has a different spelling 勝木源次郎 香月 could be read several different ways (Katsuki, Kagetsu, Kōzuki, etc.). First name looks like Kameo 香月亀男君 Katsuki Kameo, Kōzuki Kameo, Kagetsu Kameo, and others are possible. 城蘓岳 = Maybe refers to Suzhou, China? (城 can also mean city, in addition to castle). 4 Quote
k morita Posted October 26, 2021 Report Posted October 26, 2021 城蘓岳 Jo Sogaku. Maybe Jo is a family name ,Sogaku is a pen name. Sogaku means Aso mountain,kumamoto. 4 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.