Kurikata Posted April 25, 2020 Report Posted April 25, 2020 I am so sorry not to be able to read them... Thank you for your help Quote
Brian Posted April 25, 2020 Report Posted April 25, 2020 Not easy. I only know one person who would not have too much trouble with that... Hope he's around. 1 Quote
SteveM Posted April 26, 2020 Report Posted April 26, 2020 Left side is (maybe) 廿年文月 20th year, July Bottom is 囗実 Said with low confidence. I will be happy if I correctly read the left side. 1 Quote
Kurikata Posted April 26, 2020 Author Report Posted April 26, 2020 Thank you Steve ... As Brian mentioned it, it is not an easy one..... Quote
Curran Posted April 26, 2020 Report Posted April 26, 2020 Is the right side not simply "Hiro Ro Ya N (and maybe one more character)" 1 Quote
Kurikata Posted April 26, 2020 Author Report Posted April 26, 2020 Dear Curran, you potentially opened a door to me. Looking at signature with Hiro + something as a signature I discovered this kozuka signature (tamagawa Hiroyoshi) from the Met: https://images.metmuseum.org/CRDImages/aa/original/LC-43_120_391-002.jpg Therefore with a lot of imagination why not to see HIRO YOSHI as the name on the right of my box? Please let me know your views. Quote
SteveM Posted April 26, 2020 Report Posted April 26, 2020 As Curren says, the writing on the box is looks like 囗ろやん囗, but I can't imagine what the first one character would be, so that the following ya-ro-n would make sense. Maybe knowing what the box holds would help? I would think the right side is the description, the left side the date, and the two on the bottom are perhaps the mei? Quote
Curran Posted April 27, 2020 Report Posted April 27, 2020 I see the first character as the kanji for 'Hiro' used by a number of late Edo fittings artists. An example would be Uchikoshi Hirotoshi or any of his many students: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Uchikoshi_Hirotoshi_-_Kozuka_with_a_View_of_Enoshima_-_Walters_51884_-_Mark_A.jpg Quote
SteveM Posted April 27, 2020 Report Posted April 27, 2020 That hiro is 弘, which in grass script looks a bit different. https://moji.tekkai.com/zoom/%E5%BC%98/page.html I'm thinking the kanji on the box is something with gonben or koromo-hen, which both start off with that one strong brush stroke (almost a dot) on top, followed by a strong horizontal line before breaking down in to an abbreviated version of the following strokes. 言 衣 Anyway, that is what I'm thinking. Waiting for the masters to come in and teach us all what this is about. 3 Quote
k morita Posted April 27, 2020 Report Posted April 27, 2020 Steve, Yes,It's Hiro 弘 弘ちやんえ (present) to Hiro-chan or Kō-chan or Hiroshi-chan. ("chan" is put after name of a child or close friends. Mainly, a child.) 真実 (from) Masami or Mami or Sanemi or etc,. 2 Quote
SteveM Posted April 28, 2020 Report Posted April 28, 2020 Wow - schooled again. Well done Morita-san and Curran. Quote
Brian Posted April 28, 2020 Report Posted April 28, 2020 Steve,Don't underestimate your efforts. I think even Morita-san would tell you that you have remarkable abilities in Japanese translations.Once again, thank you Morita san for your valuable input. Quote
Kurikata Posted April 28, 2020 Author Report Posted April 28, 2020 Morita san's translation leaves me speechless. A great thank you to all of you for your efforts and your commitment in helping me! 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.