wakiboy Posted June 6 Report Posted June 6 Help required with this section of a Yamano Mei, I got the rest easily but I’m struggling with this section… I’ve been looking in Sesko’s Tameshigiri but haven’t found anything and so I’m sure some members will have no problem with it. Many thanks in advance. Ian 2 Quote
uwe Posted June 6 Report Posted June 6 Not sure, but my guess is “Futatsu-dō setsudan hira-tsuchi iri“… 3 Quote
Bugyotsuji Posted June 6 Report Posted June 6 平土入とは二ツ胴を一刀両断してさらに土壇を通り越してその下の大地まで達したということである This means that after the blade stroke cut cleanly through two bodies, it continued through the soil base and into the ground below. I found this explanation after a bit of a search, Uwe. It was on Yahoo auctions, so I cannot guarantee its authenticity. 4 Quote
uwe Posted June 7 Report Posted June 7 Thanks, Piers! The inscription is a tad unusual and differs from the “commonly seen”. I’m also not sure if 土 is pronounced “tsuchi” or “do” in this case?! No clue whether it’s authentic…. 1 Quote
wakiboy Posted June 7 Author Report Posted June 7 Thank you both for your help, it is most appreciated 👏👏 Ian 1 Quote
Bruce Pennington Posted June 7 Report Posted June 7 Ian, Does the mei have a kao at the end? If so, would you mind posting the full nakago for my files? Quote
Bugyotsuji Posted June 7 Report Posted June 7 The age Joko should be Jokyo 'Gwan-nen' and 'gwatsu' are old Victorian Romanizations of Japanese. Gan-nen 元年 and gatsu 月 are normal today. Also 四日 is made of yon/shi (4) and hi/nichi/ka (day), but when they are read together yon+nichi are conventionally pronounced 'yok-ka'. 2 1 Quote
wakiboy Posted June 7 Author Report Posted June 7 Thank you Piers unfortunately I blame my ignorance down to Dobre many years ago. You get variations in spelling and meaning from various sources, I never know which one to go by. I know I should know better but I put it down to old age Hope you are keeping well? ian 1 Quote
Bruce Pennington Posted June 7 Report Posted June 7 2 hours ago, wakiboy said: Hope these help. Excellent, thanks Ian! 1 Quote
uwe Posted June 7 Report Posted June 7 3 hours ago, wakiboy said: Thank you Piers unfortunately I blame my ignorance down to Dobre many years ago. You get variations in spelling and meaning from various sources, I never know which one to go by. I know I should know better but I put it down to old age Hope you are keeping well? ian I once started with Dobrée as well and still find it a good entry to the topic! @Piers “yok-ka” hmm, something new learned (hope I can keep it in mind 😓) 1 Quote
Nobody Posted June 8 Report Posted June 8 21 hours ago, uwe said: ............................................ @Piers “yok-ka” hmm, something new learned (hope I can keep it in mind 😓) These readings are irregular. We just have to memorize them. 一日 - tsuitachi 二日 - futsuka 三日 - mikka 四日 - yokka 五日 - itsuka 六日 - muika 七日 - nanoka 八日 - youka 九日 - kokonoka 十日 – touka 5 2 Quote
uwe Posted June 8 Report Posted June 8 3 hours ago, Nobody said: These readings are irregular. We just have to memorize them. 一日 - tsuitachi 二日 - futsuka 三日 - mikka 四日 - yokka 五日 - itsuka 六日 - muika 七日 - nanoka 八日 - youka 九日 - kokonoka 十日 – touka Noted.... Moriyama San! Quote
wakiboy Posted June 8 Author Report Posted June 8 Thank you Moriyama San I will do my best in the future 👏👏 Ian 1 Quote
Bugyotsuji Posted June 8 Report Posted June 8 That’s all we can do, Ian. Just keep learning, all of us! You did just fine above. (My comments were free additions for anyone reading this thread. Thank you for supplying the template and diving board!!! ) PS We have many weird conventions (contractions) in English too. Why do we call ‘two weeks’ ‘a fortnight’ for example? Quote
robinalexander Posted June 8 Report Posted June 8 well apparently Piers, @Bugyotsuji it came from the 'old englsh' fēowertīene niht meaning fourteen nights. 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.