Jump to content

Baka Gaijin

Members
  • Posts

    579
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    33

Everything posted by Baka Gaijin

  1. Yes Ed, The family name in two Kanji Characters, usually in standard script, easily readable, hence perhaps the desire to remove more than a Kamon which had become more generic by Showa period. Here's an example and note the shape of the cartouche to accomodate the twin Kanji. https://www.antique-swords.eu/P77-WW2-Japanese-Showato-Shin-Gunto-Family-Mon.html Years ago, I was told that sometimes the "Tensho" (篆書) style seal script was used, but I have never seen an example.
  2. Good morning all., Looking at the shape of the defaced cartouche, it may have contained Kanji script specific to the Officer and not a Kamon. (I think there's an illustration of one in Fuller and Gregory) Very nice Koshirae!!!
  3. It was a Welsh attempt at a joke Ken........ Hence the No intention to demean your achievement was intended. "Esguswch fy hiwmor"
  4. Hi Ken., Kodansha? Did you have to read a load of books for it?
  5. Hi Matt, If you can't find brass seppa, leather works really well.
  6. Hi Peter, There's a practical impact thread over on Nihon no Katchu: http://nihon-no-katchu.proboards.com/thread/2054/Japanese-armor-thickness-watermelon
  7. Hi Dave., I agree the second choice of Kabutogane looks the part. Job well done.
  8. Cheers Johnnyi., I'll check this out in more detail.
  9. Thank you Ian, As always, the voice of wisdom and experience.
  10. Thank you Geraint and Piers. I wondered about spiking Cannon. One for IanB I think, did Cannon in general (i.e. Worldwide) come with their own preformed Spike? Does this even fit the Japanese aesthetic in terms of manufacture?
  11. Good Afternoon all., A friend purchased this steel spike in Japan at a Flea market. He was told that it was a spike for cleaning out the touch holes of cannon that had been fouled with burnt powder residue. The seller apparently embellished by saying it would have had a Fusahimo for the Master Gunner to hang from his neck. I am really sceptical that this is even Japanese and am drawn to Marlinspike or something similar. Any thoughts on this?
  12. Hi Luis., The Kamon looks like Maru ni Kourin Tsuru.
  13. Baka Gaijin

    Mon Help

    Hi Grev., I agree, top image looks like Katabami 片喰 - Wood Sorrel Lower image is difficult, but I reckon you are there with Water Lilly and I think it would be three, not one, hence Mitsu Kōhone 三つ河骨 Cheers
  14. Often the term Gentleman and Scholar is trivialised. In Victor's case however it was firmly set as in Granite. I met him a number of times down the years in all three of his many areas of endeavour, as Budoka, Curator and Consultant. On every occasion he was truly eccentric in the finest sense of the term. A Gentleman and Scholar indeed.
  15. Interesting to note the throng of young ladies eagerly snapping away........
  16. Reminds me of the type of decoration found on a Gunbai 軍配
  17. Kamon looks like Maru ni Kaji no Ha (Paper Mulberry within a circle)
  18. Just a thought, the waka poem is called Fujimi Saigyo. No 9 of Hokusai's 36 view of mt Fuji is called 尾州不二見原 Bishu Fujimi ga - Hara Could this be the likely viewing point for Saigyo? Also, Piers' sterling translation aside, there are two further treatments of Saigyo's works Saigyô, Poems of a Mountain Home, translated by Burton Watson, Columbia University Press, 1991 and Saigyô, Mirror for the Moon: A Selection of Poems by Saigyô (1118-1190), translated by William R. LaFleur, New Directions 1978.
  19. Good morning all., If it helps, I make it out as: いつとなき、Itsu to naki, 思ひは富士の、omohi wa Fuji no, 烟にて、 kemuri nite, おきふす床や、oki fusu yuka ya, うき島が原 uki shima ga Hara Any thoughts Piers or Steve M?
  20. Hi Peter., I'll start you off with the inscription on your box, the first two from the top are: 軍 Gun 刀 To (Army Sword)
  21. Hi Guys, I've looked at parings using 寿 Could it be 長 as in 長 寿 - Chō Toshi - Long LIfe
  22. Hi Piers., I also thought Michi 道 for the Kanji on the right.
  23. Hi Gary., Image 1, the first Kanji on the left could be Kotobuki 寿
  24. Morning Dave, Check out the circular logo for Seki Hyaku Tan Sha Token Sei Saku Jo on the link I posted, it looks like you have a kind of circular logo at the top of your label. Can't make out from your pictures if it has the kanji in the center of the circle. If it's like an H on its side, it might be a later War all Japanese Kanji version of this: http://www.militaria.co.za/nmb/topic/6016-paper-label/ Which Puts it to Seki Cutlery Manufacturers' Association Gifu Ken as Bruce said earlier Cheers
  25. Spot on Call Sean!!
×
×
  • Create New...