Lorenzo Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 Hello. If you own this book can you contact me via PM? I am searching informations about a tsuba published on it. Thank you very much in advance. Regards, Lorenzo Quote
Ford Hallam Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 I have it. Which one are you interested in? Quote
Lorenzo Posted September 13, 2010 Author Report Posted September 13, 2010 Hey Ford The Tadamasa nidai on the cover; Any transcription of the poem? :? ( I think it is a poem of some sort, but Makiko can't read it) (BTW I am interested in buying the book as well... any sellers? contact me via PM) Quote
k morita Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 Hi, Lorenzo, I can read it. You must understand,the person who can read such an old character is very little. (Most Japanese cannot read such an old character.) The poetry of Tsuba is as follows. I cannot translate this poetry into English. ほのぼのと、明石のうらの朝ぎりに、島かくれゆくふねをしぞおもふ Quote
Nobody Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 It is a poem included in Kokin Wakashu (古今和歌集, http://en.wikipedia.org/wiki/Kokin_Wakash%C5%AB ). Its translation and the background are here. Book of Travel No. 409 よみ人しらず 題しらず ほのぼのと明石の浦の朝霧に島がくれ行く舟をしぞ思ふ このうたは、ある人のいはく、柿本人麿が哥也 honobono to akashi no ura no asagiri ni shimagakure yuku fune wo shi zo omou Anonymous Topic unknown Into the mist, glowing with dawn across the Bay of Akashi a boat carries my thoughts into hiding islands beyond Some say that this poem was composed by Kakinomoto no Hitomaro. Passage into Akashi Bay meant crossing the official gateway at Settsu from the Inner to the Outer Provinces, and the implied topic is border-crossing. This is one of the most often quoted and allegorically glossed poems of Kokinshu, and became one of a core of poems treated as having profoundly esoteric meanings within the "Secret Teachings of Kokinshu." Its reputation was enhanced, certainly, by the attribution to Hitomaro, venerated as one of the deities of the Way of Poetry. One Nijo School commentary suggests that the poem, generally taken as an allegory of the death of Prince Takechi, was deliberately placed by the editors in the book of travel rather than in that of mourning to free it from taboos attaching to poems of mourning. Ref. http://etext.lib.virginia.edu/Japanese Quote
Jean Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 Koichi san and Morita san, you just kill me Quote
Brian Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 You guys are amazing. Just amazing. Brian Quote
ububob Posted September 13, 2010 Report Posted September 13, 2010 Well done gentlemen very well done! :D Quote
Lorenzo Posted September 14, 2010 Author Report Posted September 14, 2010 心から、本当にありがとうございました。 Thank you so much for that, and thanks to who sent me help via PM as well. Lorenzo Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.