Brian Hancock Posted March 21, 2010 Report Posted March 21, 2010 Hi All, I have been looking on several websites in Japan at stuff for sale. On several where they would normally state the price its got "Your a village" or "A village" What I'd like to know is what the hell does it mean??? If anyone can tell me I would be eternaly grateful. Cheers, Brian. Quote
estcrh Posted March 21, 2010 Report Posted March 21, 2010 Hi All,I have been looking on several websites in Japan at stuff for sale. On several where they would normally state the price its got "Your a village" or "A village" What I'd like to know is what the hell does it mean??? If anyone can tell me I would be eternaly grateful. Cheers, Brian. Can you post a link for an example? Quote
machinist Posted March 21, 2010 Report Posted March 21, 2010 I think it is just an autotranslater thing but I am guessing. http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.seiyudo.com%2Ftanto.htm Quote
Brian Posted March 21, 2010 Report Posted March 21, 2010 I think they are just telling you the item is sold. Of course it is the translator. Brian Quote
Brian Hancock Posted March 21, 2010 Author Report Posted March 21, 2010 Hi All, Have a look at this site for examples of what I'm banging on about. http://www.seiyudo.com/katana.htm Quote
John A Stuart Posted March 21, 2010 Report Posted March 21, 2010 御成約 This? Basically 'on hold', an honoured promise. 価格特価(price)お問い合わせください。Contact seller for price. 商談中 Talk and come together in a deal. John Quote
estcrh Posted March 21, 2010 Report Posted March 21, 2010 Hi All, Have a look at this site for examples of what I'm banging on about. http://www.seiyudo.com/katana.htm Brian, I see what you mean..I see that translation used a lot on this site, I haven't seen it used on yahoo Japan translations, sorry I cant help you, I can see how it would be frustrating...does the site accept email in English..maybe they can explain. Quote
Nobody Posted March 22, 2010 Report Posted March 22, 2010 The stupid translator seems to be Google translator. I found that Microsoft translator is a little better. Ref. http://www.microsofttranslator.com/BV.a ... katana.htm 御成約 This? Basically 'on hold', an honoured promise BTW, 御成約 means a concluded contract Quote
Brian Hancock Posted March 22, 2010 Author Report Posted March 22, 2010 Thanks guy's, the Microsoft translator is better than the google. Brian Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.