cisco-san Posted November 9, 2009 Report Posted November 9, 2009 Dear all, I try to translate again a mei :? My translation is AMA ?? 一 Ichi or Kazu 吉 Yoshi (or Kichi (lucky)?) kore (I found this kore Kanji just on a paper - not this 之 Kore) --> but it make no sense not I don´t know the second Kanji? Therefore I would kindly ask you to help me. Many thanks Quote
Toryu2020 Posted November 9, 2009 Report Posted November 9, 2009 I would read it like this; 天ノ一吉是 Amanokazu if it is a family name - Yoshikore or Yoshiyuki or Kichikore or one of several other readings - did not find this name in the Meikan or the Toko Zenshu... -tom Quote
cisco-san Posted November 10, 2009 Author Report Posted November 10, 2009 I would read it like this;天ノ一吉是 Amanokazu if it is a family name - Yoshikore or Yoshiyuki or Kichikore or one of several other readings - did not find this name in the Meikan or the Toko Zenshu... -tom Many thanks for your help. I am still confused because for me this mei does not really make sense - but I think the reason for that is my poor knowledge So I will look for an easy mei for my next translation. Quote
Toryu2020 Posted November 10, 2009 Report Posted November 10, 2009 There are stranger names out there, I am surprised not to find this name in my references, since it appears to be a fairly well cut mei - I wonder if he has any connection to Higo Koreyoshi or some later smith - do you have pics of the blade you can share? -tom Quote
cisco-san Posted November 10, 2009 Author Report Posted November 10, 2009 I found this blade somewhere on the WEB and I copied just the Mei because it was so clear and I thought this would be a good choice for a translation exercise. I will try to find it again. Found it http://cgi.ebay.at/ws/eBayISAPI.dll?Vie ... 3D1&_rdc=1 In the meantime I tried to translate the other Mei from this Tanto - but no way for me I am now so confused that I don´t know any more which is the ura and which the omote side mei Quote
Toryu2020 Posted November 11, 2009 Report Posted November 11, 2009 Klaus - Look for 誠至刀 or just 至誠 in your dictionary I read this Seishi-To or "Sword of Complete Sincerity" or something like that Very cool but doesn't help us determine who the maker is. Nakago looks very fresh so I would guess Shinshinto or even Meiji period country-smith. I would also not agree with the description, not a "high class" koshirae... -tom Quote
Nobody Posted November 11, 2009 Report Posted November 11, 2009 The Torokusho shown on the web page says that the mei is 天上吉是. Generally, 天上 (tenjo) means the heaven, and also it could be a family neme which reads Amagami. Quote
John A Stuart Posted November 11, 2009 Report Posted November 11, 2009 Not to cause confusion, but, the nanori for 至 can be nobu, nori, michi or yoshi and for 誠 kiyo, sato, shige, tomo, nobu, ma, mako or masa. Wow, lots of choices there. John Quote
cisco-san Posted November 11, 2009 Author Report Posted November 11, 2009 Not to cause confusion, but, the nanori for 至 can be nobu, nori, michi or yoshi and for 誠 kiyo, sato, shige, tomo, nobu, ma, mako or masa. Wow, lots of choices there. John You are right it is very difficult and for my as beginner impossible to translate such Mei correctly But therefore I really appreciate your help - Many thanks I will try to translate an easier Mei. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.