Bugyotsuji Posted March 8, 2022 Report Posted March 8, 2022 ... to get the old neck around to see it 1 1 Quote
uwe Posted March 8, 2022 Report Posted March 8, 2022 Piers…😅 I turned my ipad (😉) and got “加藤?一”, with a fair chance of “祐” for the third. But I’m not sure and couldn’t find a reference piece in a rush. 1 1 Quote
robinalexander Posted March 8, 2022 Author Report Posted March 8, 2022 Sorry guys...I should know better And apologies for indistinct pic...I didnt take that one. Quote
robinalexander Posted March 8, 2022 Author Report Posted March 8, 2022 Thanks Piers and Uwe, Always appreciate your responses. I will have to take your answers (Japanese figures) to Markus' kanji compendium though in order to arrive at a name in english. On that point, I often see your responses to translation requests are still in kanji and I wonder why that is....rather than just saying, or better still, adding a name like Nagamitsu? I dont wish to appear ungrateful as I am not 😊 ...just a question. Tks again Rob Quote
robinalexander Posted March 8, 2022 Author Report Posted March 8, 2022 Well I do like a mystery Got first character Ka The next must be at least 18 strokes!! Workin on it Quote
robinalexander Posted March 8, 2022 Author Report Posted March 8, 2022 2nd character Fuji or To or Do or Mura Therefore Kafuji Kato, Kado or maybe Kamura ?? Ill look at the third, it may provide a clue to the second. Quote
Bugyotsuji Posted March 8, 2022 Report Posted March 8, 2022 Apoligies, Rob. Actually, we have a better chance of finding the smith in Japanese if we have the characters alone. How to read them 'correctly' is more problematical, and often (usually) out of politeness you'd have to ask the individual or the family to be sure. Many English sources will rely on one possible reading, even if that is not necessarily correct. The Mei above is Kato 加藤, and the second part part 祐一 (assuming it is correct) can be read Sukekazu... for example. To track down other readings would take some time, and then you will have to cross-check what you have found against published materials. Often you can work backwards from a list to discover how the smith liked their name to be read. (Or how the smith has come to be called in the West) 2 1 Quote
robinalexander Posted March 8, 2022 Author Report Posted March 8, 2022 Ahhhhh Piers thankyou. That answers so many questions that I have had for sometime (re Translation thread). Hope you keep up the good work (and Uwe 😊) Rob 2 Quote
uwe Posted March 8, 2022 Report Posted March 8, 2022 Sorry for not mentioning the name in romaji, Rob. It was due to the fact that I was in doubt of “祐” (suke) and couldn’t find a smith named Sukekazu who fits the timespan… 1 Quote
robinalexander Posted March 9, 2022 Author Report Posted March 9, 2022 No problem Uwe, both you and Piers @Bugyotsujiwere very helpful in deciphering the mei which enabled me to get closer and that really helps a lot. I now understand your well meaning caution where 'less obvious' mei is concerned. I'm getting the feeling that both of you may have/had legal backgrounds or a fair degree of exposure to same Thanks again. Rob 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.