David McDonald Posted March 19, 2019 Report Posted March 19, 2019 Dear All I am working on a translation on A wakizashi with a sanbonsuji hamon. I think 信国義昌楊 Nobukuni Yoshimasa Yō 兼信銘有之 Kanenobu Mei Yū kore Looks to be a signature from the shinshinto smith Chikushu Minamoto Nobukuni tsukuru but not sure Of all of the kanji and no idea of the translation Any thoughts? later david Quote
SteveM Posted March 19, 2019 Report Posted March 19, 2019 Hello David, The mei is unusual: 銘有之 I have never seen this combination before. I don't know if it is alluding to a mei that was once on the sword, or something else. 楊 Another term that is new to me. I wonder about the two names. Is it supposed to mean that the sword was originally signed by Kanenobu, but was shortened by Nobukuni Yoshimasa? If so, it is written in a way that I have never seen before, but that in itself doesn't mean much. Still, too many novelties make me suspicious, so I don't quite know what to make of this one. Maybe pictures of the blade itself might help. Many Mino smiths had 兼 in their names, and sanbonsugi is a hallmark of Mino smiths, so...that is something. Edit: I think the kanji I marked in red is wrong. I think it actually is 揚 (hand radical instead of tree radical) Quote
John A Stuart Posted March 19, 2019 Report Posted March 19, 2019 If you take it as a whole 信国義昌楊兼信銘有之 Nobukuni Yoshimasa owns this named 'the' Yanagi Kanenobu Something along those lines? Then again if read as normal 兼信銘有之信国義昌楊 Kanenobu (signed originally as?) owned by Nobukuni Yoshimasa (Yanagi) That yanagi hanging on the end is odd. John Quote
TheGermanBastard Posted March 19, 2019 Report Posted March 19, 2019 Here are more images. Mino. Quote
SteveM Posted March 19, 2019 Report Posted March 19, 2019 I think the last one is 揚 , and I'll guess it is a reference to Nobukuni Yoshimasa's shortening of a Kanenobu blade. I suppose the next question is; does it look like a Kanenobu blade? Quote
John A Stuart Posted March 19, 2019 Report Posted March 19, 2019 Deep fried? Haaaaa! Weird. John Quote
SteveM Posted March 20, 2019 Report Posted March 20, 2019 Yes, ageru, agaru https://kotobank.jp/word/%E6%8F%9A-652698 旗揚げ とか Quote
David McDonald Posted March 20, 2019 Author Report Posted March 20, 2019 Dear All It is an interesting mei. Could it be that Yoshimasa made the sword in the style of Kanenobu? later david Quote
John A Stuart Posted March 20, 2019 Report Posted March 20, 2019 Is not ageru as in to raise or lift using 上 for swords, whereas 揚 in this sense is hoist as with ropes or pump as in water? I have a sword with this on it; 於武劦江戸照吉上之 John 1 Quote
David McDonald Posted March 21, 2019 Author Report Posted March 21, 2019 Dear All Still not sure what this says and I hope someone can add to what has been said. The sword will be auction and can be found at https://jacksonsauction.com/catalogs/2019/MAR/detail/default.aspx?ID=456 later david Quote
David McDonald Posted March 21, 2019 Author Report Posted March 21, 2019 Is not ageru as in to raise or lift using 上 for swords, whereas 揚 in this sense is hoist as with ropes or pump as in water? I have a sword with this on it; 於武劦江戸照吉上之 John So John What does that translate to?? later david Quote
John A Stuart Posted March 21, 2019 Report Posted March 21, 2019 Oite Bushu Edo Teruyoshi ageru kore. John Quote
SteveM Posted March 21, 2019 Report Posted March 21, 2019 Dear All Still not sure what this says and I hope someone can add to what has been said. I'm pretty sure it means what I said in my post #5 above This blade has/had the mei of Kanenobu, and was shortened by Nobukuni Yoshimasa Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.