Jump to content

David McDonald

Members
  • Posts

    237
  • Joined

  • Last visited

4 Followers

Contact Methods

  • Website URL
    http://www.montanairon.com/

Profile Information

  • Gender
    Not Telling
  • Location:
    Sidney MT USA
  • Interests
    japanese swords

Profile Fields

  • Name
    David McDonald

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

David McDonald's Achievements

Community Regular

Community Regular (8/14)

  • Dedicated
  • First Post
  • Collaborator
  • Conversation Starter
  • Week One Done

Recent Badges

17

Reputation

  1. Dear Jean You are correct. Nagamaki naoshi. see attached I saw the wikipedia page but Kawa was different.?????? thanks for looking david
  2. Dear All I need help in translating kanji on a nagamaki-nioshi. The following is what I have. Not sure what it is or what It is telling us. 諸天守光官(宜) Shoten kami (mori) Mitsu(ko) Kan 秦川勝 八十四代  Hatagawa Suguru Hachijuyon-dai (sai) Thanks for any help you have. david
  3. Dear Steve Thanks for the kanji. I did try to translate but not sure if I am even close. Please no laughing. On the occasion of the greater east asia war enlisting at the outbreak in the spring. Shōbu Michisaburō of Saga, Ōura was awarded this sword by a sincere old hometown villager after gathering 108 yen. please let me know how bad is this translation. thanks david
  4. Dear All I have a katana that I am trying to translate all of the kanji. It is tachi mei and on the tachi-omote side it has 肥前国住吉次 Hizen Kuni ju Yoshitsugu This seems to be a Hizen smith from the early 1600’s. On the tachi-ura side there are about 36 kanji. Looks to be from the WWII period. Here is what I have so far and at the Chicago show I had some help that is also listed. Any help in finding the correct kanji and translation would be great. Right Hand Side 大 東 亜 戦 争Daitō Sensō (The Greater East Asia War) ?bo 発hotsu, hatsu, patsu ?shin 春haru, syun 入nyū, ju 営ei ?sai space ?sa 賀ga 大tai, dai, oO ?逋ho, ura Left Hand Side ? ? ? ? min民 誠sei 心shin、 ? i ?san, 百hyaku, momo, byaku 八hachi (8) ?ju 余yo 円tan, en ?uku ru 之kore, shi, no space 菖Shō 菖蒲ayame, bu 道michi 三sa ?Bu ro Thanks david from Montana
  5. Dear Steve The symbol is a Kokuin and there is the kanji 'Zane' in Tensho form in the center. later david mcdonald
  6. Dear All Reading about the Yasukuni-to I find that Onkashi-to blades were made. These were blades made as gifts (presentations) from the emperor and given to the top graduates of the Army and Navy Military academies. Normal Yasukuni shrine blade were signed with two charactors above the mekugi-ana the Onkashi-to blades were signed below the mekugi-ana and with two extra charactors - kin saku – added. These blades were tested and passed with high marks. Would this blade given as a presentation blade be of this quality? Thanks for your thoughts later david
  7. Dear Steve Thanks for the information. david
  8. Dear All I am working at translating on the shirasaya of a blade signed Yasunori 靖憲 and the blade is dated Showa ju ni nen san gatsu kichi hi 昭和十二年三月吉日 On the shirasaya there is 贈呈 Zōtei (presentation) And then 帝國在郷軍入会久留米市聯合分会 Teikoku zaikyō gun nyūkai kurume shi rengō bunkai Maybe??? The sword was presented by the imperial republic forces admission to Kurume (久留米) city union chapter. Any thoughts, comments or corrections. Later david
  9. Dear All Still not sure what this says and I hope someone can add to what has been said. The sword will be auction and can be found at https://jacksonsauction.com/catalogs/2019/MAR/detail/default.aspx?ID=456 later david
  10. Dear All It is an interesting mei. Could it be that Yoshimasa made the sword in the style of Kanenobu? later david
  11. Dear Tom I think this smiths name is read Norimitsu (same kanji different reading) His real name is Yasumoto Tokusada and worked as a rikugun-jumei-tosho later david
  12. Dear All I am working on a translation on A wakizashi with a sanbonsuji hamon. I think 信国義昌楊 Nobukuni Yoshimasa Yō 兼信銘有之 Kanenobu Mei Yū kore Looks to be a signature from the shinshinto smith Chikushu Minamoto Nobukuni tsukuru but not sure Of all of the kanji and no idea of the translation Any thoughts? later david
  13. Dear Dale Hope this helps later david 三笠砲鋼Mikasa Hō hagane (Mikasa cannon steel) 秀明 Hideaki 軍艦三笠砲鋼 Gunkan Mikasa Hō hagane (Battleship Mikasa cannon steel) 皇国興?在此一戦 (Kōkoku Kohai ari kono Issen The fate of the Empire depends on this battle. Part of Togo’s famous “Z” signal
×
×
  • Create New...