Walter Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 OK - I told my buddy to sign up to the Forum but he is somehow shy, even if I explained him that nobody here will bite him for asking the question. He has the Gunto sword and would like to ask for translation of the signature - Could you help us? Quote
Bungo Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 OK - I told my buddy to sign up to the Forum but he is somehow shy, even if I explained him that nobody here will bite him for asking the question. He has the Gunto sword and would like to ask for translation of the signature - Could you help us? looks like " verboten " milt Quote
Walter Posted February 15, 2008 Author Report Posted February 15, 2008 ...looks like " verboten "... Alles klar, Bungo! Danke! He's been told by someone that signature looks suspicious (looks more like Chinese than Japanese characters) but he still refuses to believe since he purchased this sword from so-called reputable dealer... Can you confirm that? I can also post the photos of the entire sword. BTW - How to spell/write in Japanese "Caveat emptor"? Quote
Bugyotsuji Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 Well, it's Latin and people quote it to each other in the West, but there is nothing exactly the same in Japan. The translation sounds a bit like a translation and may need further explanation. In my dictionary the first thing they give is 買手å±é™ºè² 担 Kaite Kiken Futan (Buyer takes responsibility for any danger) You could say æŽˆæ¥æ–™ã€€Jugyo-ryo, which has been quoted at me on many an occasion!!! :lol: It means, "Write it off as tuition fees." The difference to me is the Western phrase is kind of thrown at you and gives no solace. The Japanese phrase is humorous, and having a little true philosophy in it, easier to accept. Quote
Nobody Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 Well, it's Latin and people quote it to each other in the West, but there is nothing exactly the same in Japan. The translation sounds a bit like a translation and may need further explanation.In my dictionary the first thing they give is 買手å±é™ºè² 担 Kaite Kiken Futan (Buyer takes responsibility for any danger) You could say æŽˆæ¥æ–™ã€€Jugyo-ryo, which has been quoted at me on many an occasion!!! :lol: It means, "Write it off as tuition fees." Piers, How about 自己責任 (Jiko-sekinin: self-responsibility )? The term is often used in various situations lately in Japan. Quote
Brian Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 Walter, The place you linked the pic from does not allow hot linking...so we are seeing a "no entry" sign instead of the pic. That is what Milt meant. You may be able to see it, as it is cached in your browser. Upload it here or to imageshack. The link is currently at http://daggers.infopop.cc/eve/forums/a/ga/ul/1720061135/inlineimg/Y/forge_markings.jpg Brian Quote
Bungo Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 Walter, The place you linked the pic from does not allow hot linking...so we are seeing a "no entry" sign instead of the pic. That is what Milt meant. Brian yeah...........have to have someone explained the joke..........bummer milt Quote
Walter Posted February 15, 2008 Author Report Posted February 15, 2008 Ooops ... Sorry! For some reason I can see the photo - guess it's sitting in my browser cache. Now I understand Bungo's answer ...looks like " verboten "... Have uploaded it to the Photobucket - Here's the picture (hope it will work this time): Quote
Stephen Posted February 15, 2008 Report Posted February 15, 2008 works now, Kanetada is the smith Quote
Walter Posted February 16, 2008 Author Report Posted February 16, 2008 Thank you VERY much - what a relief it's not the Chinese "gem"! Quote
Bungo Posted February 16, 2008 Report Posted February 16, 2008 Thank you VERY much - what a relief it's not the Chinese "gem"! ummmmmmmmmm, need pics on kissaki, hada AND tip of nakago before we can come to that conclusion. p.s. the first two kanji are sending out warning signal.........just my gut feeling, mind you. milt Quote
Brian Posted February 16, 2008 Report Posted February 16, 2008 Agree with Milt, not confident this is genuine. Post some other pics and let's see. Some of these mei lately seem to be done with a dremel instead of chisels, and the yasurime don't look great. But other pics will clear it up. Brian Quote
Guest kaien Posted February 16, 2008 Report Posted February 16, 2008 Well, it's Latin and people quote it to each other in the West, but there is nothing exactly the same in Japan. The translation sounds a bit like a translation and may need further explanation.In my dictionary the first thing they give is 買手å±é™ºè² 担 Kaite Kiken Futan (Buyer takes responsibility for any danger) You could say æŽˆæ¥æ–™ã€€Jugyo-ryo, which has been quoted at me on many an occasion!!! :lol: It means, "Write it off as tuition fees." The difference to me is the Western phrase is kind of thrown at you and gives no solace. The Japanese phrase is humorous, and having a little true philosophy in it, easier to accept. that is awesome!!!! :lol: Much better than buyer beware. I will use both the Japanese and english versions... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.