st468 Posted March 1, 2016 Report Posted March 1, 2016 Hello, I'm having some difficulty translating the Kantei section of the attached worksheet. Please see attached. Thanks in advance! Kory Quote
Shugyosha Posted March 1, 2016 Report Posted March 1, 2016 Hi Kory, I think it's this guy, but I can't work out exactly what is written in the attribution (from Markus Sesko): YUKIKAGE (幸景), 3rd gen., Eikyō (永享, 1429-1441), Bizen – “Bishū Osafune Yukikage” (備州長船幸景), gunome-chōji-midare, suguha On the work sheet first line in the box is Bizen Osafune then a couple of characters that I can't read and Yukikage. Underneath that Eikyoo goro (around Eikyoo) and I think 75 points, so a pretty decent sword. Unfortunately the rest of the detail is a bit beyond me to translate. Best, John 1 Quote
SteveM Posted March 1, 2016 Report Posted March 1, 2016 I think those couple of characters in that line are 小反 (kozori). Also, the 伝 (den) at the front is worth mentioning. 1 Quote
Ray Singer Posted March 1, 2016 Report Posted March 1, 2016 Agreed, appears to be Den Bizen Osafune Kozori Yukikage. Interestingly, the NTHK NPO treats the usage of the word den differently. In discussion with the team Saturday morning they use it to refer to any unsigned work which is attributed to a specific individual. Best regards, Ray Quote
b.hennick Posted March 1, 2016 Report Posted March 1, 2016 They also use it when papered to just a School. I saw many attributions that started with the word "Den.." Chris explained that it was used in all cases unless they were certain of the smith. Quote
Ray Singer Posted March 1, 2016 Report Posted March 1, 2016 Earlier in the show Chris had said that the usage of Den before a smith's name indicated 'school of' that individual. After a friend received an attribution to Den Uda Kunifusa I asked for more detail on the shinsa team's usage of the term. He spoke with them and in their words, when they add Den before a smith's name in the attribution of a mumei blade, they are saying it is exactly that individual (specifically that smith rather than 'nearly' him or of his school). Den is added simply because the blade is unsigned. That was new information for both of us and, as mentioned before, does appear to be different from the way that the NBTHK uses the term Den. Best regards, Ray Quote
Shugyosha Posted March 2, 2016 Report Posted March 2, 2016 I think those couple of characters in that line are 小反 (kozori). Also, the 伝 (den) at the front is worth mentioning. Thanks Steve - there's always something new to learn on here! Best, John Quote
st468 Posted March 2, 2016 Author Report Posted March 2, 2016 Thanks to all of you who responded, very much appreciated! The only 2 characters I had some degree of confidence that I had figured out were Bizen and Osafune. This wakizashi scored better than I ever expected it would, and also turned out to be older than I originally thought. Now I'm working on trying to translate the worksheet for the other item I submitted to the Shinsa, a very old tsuba which scored 74. This one is going to be even more difficult... Perhaps I'll post that worksheet in a new thread if/when I become completely stumped. I need to get better at translating this stuff my self though, I almost feel like I'm cheating by seeking assistance here. You guys are the best! Thanks again, Kory Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.