Bugyotsuji Posted November 10, 2008 Report Posted November 10, 2008 Have been sent this inro writing and asked to read, but it's way out of my league. The character under Joka seems to suggest this is a copy of Joka, rather than the 'kakihan' as I was advised. Can anyone help with the inscriptions/poetry? The motif is a monk(?) slumped on a cloud. Picc supplied if necessary. Credit will be given as due. The other piccies I was sent are too large... humph. Quote
Bugyotsuji Posted November 10, 2008 Author Report Posted November 10, 2008 Well, if the other photos won't attach the regular way, let's try a different way. (Oh, ignore the Hotei above, by the way please!) and Quote
Nobody Posted November 10, 2008 Report Posted November 10, 2008 This is my guess. But I might be totally wrong as I have little knowledge in this field. 江月讚 (Kogetsu San) – San (讚: attached calligraphy to the picture) written by Kogetsu 探幽繪 (Tan’yu E(reading?)) – Picture drawn by Tan’yu 常嘉写 (Joka utsushi) – Copied by Joka Joka copied the picture drawn by Tan’yu and the calligraphy which was attached to the picture by Kogetsu. Quote
Bugyotsuji Posted November 10, 2008 Author Report Posted November 10, 2008 Wow, it's complicated. Thank you for that, Moriyama san. Can you make any sense of the other inscription? Quote
Nobody Posted November 10, 2008 Report Posted November 10, 2008 Can you make any sense of the other inscription? I only understand that the phrase expresses some lessons. :? Quote
Bugyotsuji Posted November 10, 2008 Author Report Posted November 10, 2008 What is the 4th character??? Is the hen Tsuki? Quote
Nobody Posted November 10, 2008 Report Posted November 10, 2008 I suspect that it might be 暁 (akatsuki, or gyo), but I am not sure. Or it might be 睦 (boku). Quote
Bugyotsuji Posted November 10, 2008 Author Report Posted November 10, 2008 I suspect that it might be 暁 (akatsuki, or gyo), but I am not sure. Or it might be 睦 (boku). How do you feel towards your ancestors who used such language? Quote
Nobody Posted November 10, 2008 Report Posted November 10, 2008 How do you feel towards your ancestors who used such language? Honestly, I cannot grasp the real sense of the question. :?: Quote
Bugyotsuji Posted November 11, 2008 Author Report Posted November 11, 2008 My question wasn't phrased very well. Please forgive me. It would be going off-thread, so you do not need to answer it. What I meant was you must feel some personal pride in the long and deep evolution of Japanese culture. For me the study is objective in a way, an outsider looking in without too much emotional help, except the excitement and interest in discovering new things about the past. A 'different' past, too. Perhaps you have this too? Or not? (When I look at Shakespeare's writings, or Chaucer, I do not feel any personal connection, really, just a frustration that I cannot understand it clearly.) Quote
Nobody Posted November 11, 2008 Report Posted November 11, 2008 Thanks for the clarification. I think I understood the meaning, but I was not sure about my understanding because it was an unexpected question. “Personal pride” might not be an appropriate phrase for me. Though I respect ancestors’ works, I do not contribute to them. I only admire our ancestors and their works. And they do not always have to be Japanese. I am usually impressed by ancient – middle aged structures rather than literature. They are not necessarily Japanese. Actually, I admire the stone culture in Europe. Also I always admire the cultural heritage of ancient China. They were great. Quote
Bugyotsuji Posted November 11, 2008 Author Report Posted November 11, 2008 Thanks for the clarification. I think I understood the meaning, but I was not sure about my understanding because it was an unexpected question. “Personal pride” might not be an appropriate phrase for me. Though I respect ancestors’ works, I do not contribute to them. I only admire our ancestors and their works. And they do not always have to be Japanese. I am usually impressed by ancient – middle aged structures rather than literature. They are not necessarily Japanese. Actually, I admire the stone culture in Europe. Also I always admire the cultural heritage of ancient China. They were great. Thank you Moriyama san. Your reply makes me smile. Quote
Bugyotsuji Posted November 12, 2008 Author Report Posted November 12, 2008 Using your two possible Kanji, MOriyama san, could the two lines be: "One lifetime, one enlightenment. One enlightenment, one lifetime." or "One lifetime, one harmony. One harmony, one lifetime." Signed by Hisanaka, or a Chinese poet...??? Quote
Nobody Posted November 12, 2008 Report Posted November 12, 2008 Each one seems to be plausible in its own way. I will not be surprised if it is a phrase from a sutra. Now, I have the 3rd candidate. 眩 (gen, or kuramu) Quote
k morita Posted November 12, 2008 Report Posted November 12, 2008 Moriyama san, 睦(Boku) is correct reading. Quote
Bugyotsuji Posted November 12, 2008 Author Report Posted November 12, 2008 "Life is illusion.... ? BTW There is an old kanji for Akatsuki 暁 曉 Quote
Guido Posted November 12, 2008 Report Posted November 12, 2008 Mr. Morita, I really would appreciate if you could chime in a little earlier if you come up with alternative readings in the future. Constantly waiting until you can make "corrections" to other forumite's findings may be perceived - with all due respect - as slightly arrogant. 瓜田李下 I know that this isn't your intention, and sincerely hope that you will find the time to contribute even more from now on. Your participation here is highly appreciated. Quote
Carlo Giuseppe Tacchini Posted November 12, 2008 Report Posted November 12, 2008 Morita-San, Indeed your posts are highly regarded and appreciated (same apply to Moriyama San ones of course) and all of us would read more of them. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.