Dutchman Posted July 3, 2019 Report Posted July 3, 2019 A fellow collector suggested I submit to this forum, because maybe you can help me with the text and signature on an old manju netsuke I acquired recently. It has a diameter of 44 mm. and I believe there is a Chinese chéngyǔ inscribed on it;hóng xìng chū qiáng, or 'the red apricot tree leans over the garden wall'. I hope anyone tell me more about it, and maybe even translate the seal (of the maker?). I would be very grateful if you could help me. Quote
k morita Posted July 3, 2019 Report Posted July 3, 2019 Hi, meaning is: 一枝紅杏出 Spring has came, red flower of apricot bloomed( in a garden). 6 Quote
Nobody Posted July 3, 2019 Report Posted July 3, 2019 That may be the last part of a poetry Youyuan Buzhi (遊園不値) written by Ye Shaoweng (葉紹翁). Ref. https://en.wikipedia.org/wiki/Ye_Shaoweng 5 Quote
Dutchman Posted July 4, 2019 Author Report Posted July 4, 2019 Ye Shaoweng (1200–1250) was a Southern Song dynasty Chinese poet from Longquan, in modern Lishui, Zhejiang province. He belonged to the Jianghu (Rivers and Lakes) School of poets, known for its unadorned style of poetry. His most famous poem is Youyuan Buzhi: 遊園不值 Visiting a Private Garden without Success 應憐屐齒印蒼苔 It must be because he hates clogs on his moss 十扣柴扉久不開 I knock ten times still his gate stayed closed 春色滿園關不住 but spring can't be kept locked in a garden 一支紅杏出牆來 a branch of red blossoms reached past the wall The last couplet is often reused in later works, its meaning recast as a sexual innuendo. The last sentence may be the one on the netsuke, but it also strongly resembles the Chinese chéngyǔ; hóng xìng chū qiáng 紅杏出墻 or 'the red apricot tree leans over the garden wall'. Now the million dollar question that remains is; which one is it? Or is it both? 3 Quote
k morita Posted July 4, 2019 Report Posted July 4, 2019 Hi,The million dollar question? It's exaggerated. The netsuke only says 一枝紅杏出 . Kanji "garden wall(牆来)" isn't carved on the netsuke . Poetry should be interpreted to become fun in your mind. 5 Quote
Bugyotsuji Posted July 5, 2019 Report Posted July 5, 2019 One of the other questions to resolve is whether this is a Japanese Netsuke or a Chinese toggle. 1 Quote
TETSUGENDO Posted July 5, 2019 Report Posted July 5, 2019 I'm in the Chinese toggle camp although, through use and reproduction, they became Japanese by appropriation. -S- Quote
Dutchman Posted July 5, 2019 Author Report Posted July 5, 2019 Hi,The million dollar question? It's exaggerated. The netsuke only says 一枝紅杏出 . Kanji "garden wall(牆来)" isn't carved on the netsuke . Poetry should be interpreted to become fun in your mind. But what's the exact translation of the characters? And is just about the characters, or is it about interpretation of what is meant or suggessted? Any idea about what the seal says? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.