Baka Gaijin Posted July 14, 2013 Report Posted July 14, 2013 I think this is a poem by Yoshida Shoin かくすれば かくなるものと知りながら やむにやまれぬ大和魂 吉田松陰 I've had a go at translating it half way, can someone take it the full mile? Kakusureba Kakunarumono to Chiri nagara Yamu ni yamarenu Yamato damashi Yoshida Shoin Cheers Quote
k morita Posted July 14, 2013 Report Posted July 14, 2013 Hi, "Kaku-sureba kaku-naru monoto shiri-nagara yamuni yamarenu Yamato-damashii." The meaning is :[i knew that it would end so if I acted thus, but I am compelled by yamato-damashii(Japanese spirit/soul)]. Quote
kunitaro Posted July 14, 2013 Report Posted July 14, 2013 I am very interested in this translation ! I think it is easy to translate just meaning, such a simple words, but, I don't know how to make it to nice poem in English words with full emotion. How did you do half way ? Kaku sureba - If I do so, Kaku naru mono to Shiri nagara - I know how it will be ending however, Yamu ni Yamarenu - ( I ) can not resist doing so. (be cause of) Yamato-damashii - Spirits of Japan (Yamato) It is about "Justice""Revenge/Redress""Seppiku/Suicide" All of Japanese people (should) have "Yamato-damashii) in them, but, Samurai (5-7% of the population) are the Yamato-damashii itself. Quote
Baka Gaijin Posted July 14, 2013 Author Report Posted July 14, 2013 Morita san, Kunitaro san, Thank you so much for replying so swiftly. I think there is a question here about literal translation and transliteration. I will try some variation on the theme and see what evolves. どうもありがとうございます Quote
Baka Gaijin Posted July 15, 2013 Author Report Posted July 15, 2013 Good afternoon Kunitaro san & Morita san, Having now read quite bit about Yoshida Shoin and his times, I have made an attempt to transliterate the poem. I hope I will not do it too much of an injustice. I know truly how this will end..... Yet I am bound resolutely to my course of action.... For the pure spirit of our Ancient Motherland pleads in my heart that I continue..... In the course of this research I came upon an essay about Yoshida Shoin (Yoshida Torajiro) by Robert Louis Stevenson, I share it here for those who might have an interest: http://archive.org/stream/worksofrobert ... 6/mode/2up Very best regards to you both and thank you for your help. Quote
Derek Posted July 15, 2013 Report Posted July 15, 2013 I am always amazed by the generous sharing of wisdom and knowledge by the members here. Thank you for this post. Derek Quote
Paul Martin Posted July 15, 2013 Report Posted July 15, 2013 I love how Ernest Satow mentions the boarding of Perry's ship by Yoshida so casually in 'A Diplomat in Japan' TREATIES— ANTI-FOREIGN SPIRIT 45 central idea of Japan's foreign policy for many years, as the sequel will show. Even at this period there were a few who would have willingly started off on this new quest, and two Japanese actually asked Commodore Perry to give them a passage in his flagship. They were refused, and their zeal was punished by their own government with imprisonment. Quote
Toryu2020 Posted July 16, 2013 Report Posted July 16, 2013 Terrific Link, thanks for that Malcolm. -t Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.