Jump to content

Recommended Posts

Posted

If it helps Roy

 

Based on Henry's observations and using top right down to top left down within the cartouche:

 

乾 On reading - Kan, Ken or Gen ( ? ) Kun reading - Kawaku ( ? )

 

谷 On reading - Koku or Yoku ( ? ) Kun reading - Tani (Valley)

 

造 On reading - Zo ( ? ) Kun reading - Tsukuru (Make)

 

市 On reading - Shi (City) Kun reading - Ichi (Market)

 

乾谷 shows up as a place called Inuidani, which is east of Osaka

 

 

Cheers

Posted

You are indeed correct. Concerning the first one:

 

Read as "ken" it means heaven, read as "hoshi" it means dried, read as "inui" it means northwest. (according to my dictionary.) It probably has more readings too as it is often seen in Japanese as 乾く "kawaku" which means to get dry.

 

喉が乾いた nodo ga kawaita can translate as "I am thirsty"

Posted

Good evening Henry,

 

I have found quite a few Hanzi combinations containing 造市 "zàoshì", they mostly seem to relate to factories and similar places of production.

 

Having spent some idle time checking through Nelson, I wonder if "Zoshi" 造市 or something close to it, was a Meiji period term for a factory or a workshop?

 

Also Roy, have you tried a magnet on the warabi?

 

Just curious

 

Cheers

Posted

Good morning Henry and thank you Moriyama san for your valued input.

 

The 造帀 combination shows on quite a number of Hanzi sites and generally seems is used to describe something that is made.

 

So I wonder if "Zosō" 造帀 was the Meiji term for something that was made or manufactured?

 

 

Cheers

Posted

Also Roy, have you tried a magnet on the warabi?

 

Just curious

 

Cheers

 

Yes Malcolm,it is attracted but not strongly. More rust than metal I suspect.

 

The thoughts on this would seem to be about right,made/assembled in a workshop,Meiji period. Would have been nice to have had a name but I suppose it would have been impossible to find the man.

 

Thanks all

Posted

Good morning Morita san

 

Thank you very much for your input on this.

 

Would it be correct to think of the last kana "印" being something like the "aratame" stamp on Woodblock prints, the Meiji equivalent of our current trademark or copyright symbols?

 

How would it have been pronounced?

 

May I also ask you what is the source of your illustration showing the kana in its varying forms?

 

Is it an on-line resource or a book?

 

Morita san, if I might be even more inquisitive, would I be correct to read the 俗 above each varient as Jōyō, Na or Zoku, and does this mean a kana for common use?

 

Roy, searching Inuidani as a place, there are three in Kyoto prefecture and one in Hyogo prefecture.

 

I couldn't find a Kenya...apart from where the coffee beans come from...

 

Cheers

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...