Bugyotsuji Posted November 17, 2011 Report Posted November 17, 2011 Can anyone clarify this question? The lacquer school is to be read Koami, apparently. What is the artist's name? Some people see this as the known, recorded artist Gyosei 魚清 作 but the character is not terribly fish-like. Could this actually be a misreading by Wrangham, an elder 'expert'. Thanks in advance. http://netsuke.websitetoolbox.com/file?id=1230240 Quote
John A Stuart Posted November 17, 2011 Report Posted November 17, 2011 Hi Piers, I like the ondoku reading Koami Gyosei for this, of course Koami Issei rolls off the tongue easier. John Quote
Nobody Posted November 17, 2011 Report Posted November 17, 2011 That is an informal variant of "魚". FYI; http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUniha ... oint=29d4b Quote
Bugyotsuji Posted November 17, 2011 Author Report Posted November 17, 2011 Excellent. Many thanks Moriyama san! (And to John of course!) (I had wondered if it might not be this one: http://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%A5%90 ) Quote
John A Stuart Posted November 17, 2011 Report Posted November 17, 2011 I should have written it (typed??) 英清 John Quote
Bugyotsuji Posted July 16, 2012 Author Report Posted July 16, 2012 A different lacquer artist with a difficult name. Can anyone help with the first character? I think the second character is 哉 -sai, (kana). Quote
Bugyotsuji Posted July 16, 2012 Author Report Posted July 16, 2012 Thank you, Moriyama San. Sadly I cannot find a lacquer artist with such a Kanji (there were other "Kansai" 寛、貫 lacquer artists) who made Netsuke and presumably Inro, so it has a good ring to it, but I will keep looking. In the meantime here is another puzzle. It is a 煙管kisseru and Tonkotsu set, the tonkotsu being made of a single squashed section of bamboo. The final name, if there was one, may have been rubbed away, stopping at X雲哉? There is a poem(?) ending 雲表 on the lid, and an explanation(?) on the reverse? Apologies for the quality of the 銘 Mei photograph; the signature is very faint. Quote
Bugyotsuji Posted July 16, 2012 Author Report Posted July 16, 2012 Actually if I just had the Japanese typed in readable Kanji, then I would be 90% happier. No need for an English translation! (Not just yet anyway...) Quote
Bugyotsuji Posted July 18, 2012 Author Report Posted July 18, 2012 No luck? This is my effort...(表) 画右 X 会原議一節言誠送 雲表????? And on the back(裏) 一XXX言????? 信託かげ送竹小????? 宝?雲?民????? As you can see, hopeless. Quote
Nobody Posted July 18, 2012 Report Posted July 18, 2012 ............... As you can see, hopeless. My ability is more or less the same. Quote
Bugyotsuji Posted July 18, 2012 Author Report Posted July 18, 2012 Moriyama Sama, thank you for your reply. Any reply is 100 times better than silence! May I ask you one question? I have looked at thousands of signatures in the last couple of days. This is the only example of 閑 that I can find being used by a Netsuke-Shi. It is quite close to your suggestion. Is it possible to read this signature as 閑水 or maybe 閑哉? Quote
Bugyotsuji Posted July 18, 2012 Author Report Posted July 18, 2012 That does not read 閑哉 but 閑水, I think. Ah, thank you. You have been very helpful, Moriyama san. It's hot nowadays. Have a beer or two! Quote
Bugyotsuji Posted August 7, 2012 Author Report Posted August 7, 2012 Just a quick follow-up to confirm Moriyama San's reading KAN of the above (July 16) first Kanji in the name Kan-Sai, and to say thank you. I found it in a book in London. This is a photograph of an entry in Lazarnick's huge work on Netsuke, "Netsuke & Inro Artists and How to Read their Signatures. p.197, Kanji no. 413 Thank you! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.