Jump to content

Recommended Posts

Posted

Dear NMB members,
I apologize for once again asking for your help in transcribing and translating some tsuba hakogaki by Satō Kanzan.

 

HGK1

 

HGK050.thumb.jpg.347eddb76baa4644b1140e6351bf7a2c.jpg

 

甲冑師作 * katchūshi saku
五方小透 鐔 * gohō ko-sukashi   tsuba

 

変り木瓜形 鉄 * kawari-mokkō-gata   tetsu
地 五方小透 * ji   gohō ko-sukashi
無銘 甲冑師 * mumei   katchūshi
★★★作之珍重 * ??? no chinchō
昭和己酉晩秋 * Shōwa tsuchinoto-tori banshū [1969, late autumn]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)

 

I am unable to recognize the first two (or perhaps three) kanji in the fourth column on the inside of the box.

HGK050p.jpg.93315f43f8cccfcd863436e6ebd308cc.jpg

Posted

HGK2

 

HGK058.thumb.jpg.1e6bfb5e9c725a6ba18649240d8fd526.jpg

 

尾張透 * Owari sukashi
四方花形文 鐔 * shihō hanagata-mon   tsuba

 

撫角形 鉄地 四方透 * nadekaku-gata   tetsu-ji   shihō sukashi
無銘 尾張透 * mumei   Owari sukashi
時代 室町時代 * jidai   Muromachi jidai
出来宜矣板★dekī yoroshi ??
昭和庚戌年晩秋 * Shōwa kanoe-inu-nen banshū [1970, late autumn]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)

 

Here, I am a bit perplexed by the repetition of the word jidai in the third column. I would also appreciate any confirmation of my transcription of the fourth column, as the last kanji still eludes me.

HGK058p.jpg.bb5669160146d8285da6506b6452f152.jpg

  • Like 1
Posted

1st one is 面白元作之珍重   Interesting and original (design)

 

2nd one is 出来宜敷囗              deki yoroshiku

 

 

I'm actually a bit stumped by the final character of the second line. I have a few Kanzan hakogaki with this same construction, and I have kind of lazily skipped over it, thinking it was part of 宜敷, or maybe it was 宜敷く, or some variation of く (perhaps hentaigana). But looking at this fresh I don't like any of those options, and am wondering what it is exactly. 

 

Edit: Looking again, I guess the last character is 候 (in kuzushiji)

  • Like 2
  • Thanks 1
Posted
2 hours ago, MauroP said:

Dear NMB members,
I apologize for once again asking for your help in transcribing and translating some tsuba hakogaki by Satō Kanzan.

 

HGK1

 

HGK050.thumb.jpg.347eddb76baa4644b1140e6351bf7a2c.jpg

 

甲冑師作 * katchūshi saku
五方小透 鐔 * gohō ko-sukashi   tsuba

 

変り木瓜形 鉄 * kawari-mokkō-gata   tetsu
 

 

...........................................

 

 

For the first tsuba, this part is not asked. But the reading is incorrect.

 

木瓜形 * Tate-mokkō-gata

 

  • Like 2
  • Thanks 1
Posted
1 hour ago, SteveM said:

.........................................

 

Edit: Looking again, I guess the last character is 候 (in kuzushiji)

 

I agree with "候".

 

出来宜敷候 *  Deki yoroshiku soro.

 

  • Like 3
  • Thanks 2
Posted

Thank you so much, Steve and Koichi.
The romaji transcription for 面白元作之珍重  should be omoshiro gensaku no chinchō, right?

  • Like 1
Posted

Two more transcriptions need to be confirmed (sorry, there are still a few others on the list).

 

HGK3

HGK070.thumb.jpg.30ed24db26134adbeb19df62ead3a3d2.jpg

 

透 鐔 * takekuki sukashi   tsuba

 

丸形 鉄地 地透 * maru-gata   tetsu-ji   ji-sukashi
無銘 尾張* mumei   Owari-
昭和辛亥年秋 * Shōwa kanoto-i-nen aki [1971, autumn]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)

 

The kanji written on the box looks different from 茎. Is it a variant form, or is it a completely different character?
The second kanji I am uncertain about is 興 in 尾張興. What does it mean in this context?

HGK070p.jpg.9150975d4b2fe23b76089e4e91611918.jpg

 

 

HGK4

HGK067.thumb.jpg.c020cee6646d00d37e6731d65e2a7169.jpg

 

初代 友善 * shodai   Tomoyoshi
龍透 鐔 * ryū sukashi   tsuba

 

竪丸形 鉄地肉 * tatemaru-gata   tetsu-ji niku-
形 銘 一柳友善作 * bori   mei   Ichiryū Tomoyoshi saku
初代 ★也力作 * shodai   ??? nari risaku
昭和辛亥初月日 * Shōwa kanoto-i toshihazuki no bi [1971, a day in january]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)

 

One kanji here seems to elude my understanding. Thank you for your help.

HGK067p.jpg.c1fa3f8748b73d67dc11a9e23ce52c75.jpg

Posted
3 hours ago, MauroP said:

 

HGK4

 

HGK067.thumb.jpg.c020cee6646d00d37e6731d65e2a7169.jpg

 

初代 友善 * shodai   Tomoyoshi
龍透 鐔 * ryū sukashi   tsuba

 

竪丸形 鉄地肉 * tatemaru-gata   tetsu-ji niku-
形 銘 一柳友善作 * bori   mei   Ichiryū Tomoyoshi saku
初代 ★也力作 * shodai   ??? nari risaku
昭和辛亥初月日 * Shōwa kanoto-i toshihazuki no bi [1971, a day in january]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)

 

One kanji here seems to elude my understanding. Thank you for your help.

HGK067p.jpg.c1fa3f8748b73d67dc11a9e23ce52c75.jpg

 

竪丸形 鉄地肉 * tatemaru-gata   tetsu-ji niku-
銘 一柳友善作 * bori   mei   Ichiryū Tomoyoshi saku
初代也力作  shodaisaku nari, rikisaku
昭和辛亥卯月 Shōwa kanoto-i Uzuki [1971, April]
寒山誌 * Kanzan shirusu (kaō)

 

  • Like 2
  • Thanks 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...