Jump to content

Recommended Posts

Posted

I would imagine that this will be a challenge, however can someone assist with translating this tameshimei? There has been rust damage and I can get only as far as Dai _ _ _ _ Te _ Setsudan.

 

Many thanks,

Ray

post-457-0-10566800-1498665220_thumb.jpg

Posted

I wondered if it might be 大袈裟 ōgesa (a type of tameshigiri cut), but it seems to require too much wishful thinking on my part. I'm afraid I can't offer much else. 

Posted

I think its clear you nailed it as far as the first three kanji Steve. Thank you.

 

 

I wondered if it might be 大袈裟 ōgesa (a type of tameshigiri cut), but it seems to require too much wishful thinking on my part. I'm afraid I can't offer much else. 

Posted

There are other possibilities in Markus Sesko's book beginning with the 大 kanji, but again (for me) they don't quite tie up in terms of relating these kanji to what remains of the shapes on the tang:

 

大脇毛 -  O Wakige - "armpit hair".

大雁骨 – O Karigane - a cut across the shoulder blades.

大毛シ - O Kenashi - large no hair cut. Yep, that's what it says in the book.

 

However, I think it is heading in the right direction to assume that the first three kanji relate to the type of cut. Also the combination "kirite" is one that appears in a number of the inscriptions in Markus's book meaning "cut through" which might link in to what Ray has already.

 

Unfortunately, that's all I can offer apart from apologies if I'm going over stuff that's obvious.

 

Best,

John

  • Like 1
Posted

Thank you all for the feedback. This is where the saidan mei appears to be currently. 

 

ōgesa (大袈裟) _ 毛 _ setsudan (截断).

 

I did try to plug in 切 手 however the kanji preceeding 毛 does not seem to match. Still looking. 

post-457-0-10642800-1498760236_thumb.jpeg

  • 3 months later...
Posted
I did recieve assistance on this one a while back. 
 
Ōgesa katateuchi setsudan (大袈裟片手打截断)
Yamano Ka Uemon roku ju yon sai Nagahisa Kao (Yamano Nagahisa at the age of 64)
Kanbun 1 nen hachi gatsu hi (a day in August 1661)
 

Also, credit to Ford Hallam for the remarkable work restoring the patina of the nakago.

post-457-0-71489700-1507060348_thumb.jpg

post-457-0-22299700-1507060510_thumb.jpg

  • Like 2

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...