Henry Wilson Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 I am doing a bit of research on Sanjo Yoshiie. From p129 in the Connoisseurs Book under the entry for the said smith it refers to "nioi kogori" Doe anyone know what "kogori" is? Quote
Stephen Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 I looked in all my books ..which is not that extensive...and found nothing was wondering if the ko was old and gori a misprint of giri??? got me hope someone can dig it up...interesting. Quote
Henry Wilson Posted September 26, 2006 Author Report Posted September 26, 2006 Hi Stephen I have just double checked in Nagayama and the spelling seems to be correct. There is no kanji which makes it a bit more tricky to work out too. Quote
Carlo Giuseppe Tacchini Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 There is the possibility is a typo. I've both the "modern" Nagayama and the ancient version with Japanese text and Token society of Great Britain translation. In the old translation (that obviously don't match in page number) *apparently* there is no such a term. I've a backup scan-version in adobe acrobat and its search function gives me no results for "kogori". EDIT : with a better search engine I got 13 results. Seems it's quiet common and described as "lumps of Nie" (page 79 of original Japanese text). See also Awataguchi Kuniyasu Bizen Den Kamakura period (and others). Quote
Carlo Giuseppe Tacchini Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 Lavoro fatto bene I wish my english was as your italian is. Quote
Nobody Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 I have a book 刀剣鑑定読本(Token Kantei Dokuhon, 1995 version) written by Nagayama. Nagayama used the word kogori in the book many times. Kogori is a general Japanese noun and written as こごり or 凝り. It means coagulative (maybe). For example, we call jellied fish broth as kogori. Assuming from the context, Nagayama seems to use Nioi Kogori or Nie Kogori as a general expression for Ashi(足) and/or You(葉). That is only my opinion. Quote
Stephen Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 anche se le mie dentro leggi sono Graziano, senza pesci de Babele il mio italiano sarebbe limitato al grazie del bene. Moriyama sama Thank for the clarity Quote
Rich T Posted September 26, 2006 Report Posted September 26, 2006 email Kenji Mishina and ask him, he translated the book I believe. http://www007.upp.so-net.ne.jp/m-kenji/ Just a thought. Rich Quote
Henry Wilson Posted September 27, 2006 Author Report Posted September 27, 2006 I have just sent him an email about the discussed term. Thanks Rich. Good idea. See you on Oct 18th!!!! :lol: Quote
Carlo Giuseppe Tacchini Posted September 27, 2006 Report Posted September 27, 2006 Assuming from the context, Nagayama seems to use Nioi Kogori or Nie Kogori as a general expression for Ashi(足) and/or You(葉). This is very informative... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.