MikeS Posted August 8, 2010 Report Posted August 8, 2010 G'day all. I need some help with the translation of a Yumi I own. It is dated Tenpo Ju ? Nen. (1839). There are two unknown characters and then the mei which looks like Yoshinobu although I am unsure of the Nobu part. There is a twin of this bow at the following websight http://www.artsofthesamurai.com/Acker/html/yumi.html Any help would be appreciated. Cheers Mik Smith. Quote
Nobody Posted August 9, 2010 Report Posted August 9, 2010 The “?” part in your reading for the date is 亥 (I; boar). The small two characters below the date may be 籐漆 (cane and lacquer). The mei may be Yoshitaka (義誉 or 義登?). However, I am unsure about the last character. Quote
Toryu2020 Posted August 9, 2010 Report Posted August 9, 2010 Mik - Your date is 天保十亥 or Tenpo Ju I nen or the Tenth year of Tenpo junior year of the Earth Rat. I think Yoshinobu is correct not sure of the family name - may look at it again later but suspect others will suss that out before I do... -t Quote
Toryu2020 Posted August 9, 2010 Report Posted August 9, 2010 Moriyama-San I see is on the case, Any chance this is 藤原慶登 or Fujiwara Yoshinobu? Thinking outloud... -t Quote
Nobody Posted August 9, 2010 Report Posted August 9, 2010 I do not think that the two characters below the date mean a family name. If it is a family name, there is not reason to write it in small characters. I think that it means that the craftsman who signed was reaponsible for cane and lacquer work. Quote
MikeS Posted August 9, 2010 Author Report Posted August 9, 2010 Thanks Moriyama and Tom. I like the look of the second Yoshitaka. The two characters I thought may have been a place name but "cane and lacquer" craftsman makes sense. I have attached an image of the Ebira and Yanone that came with it. Thanks again. Mike Smith. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.