SevenOranges Posted June 23, 2010 Report Posted June 23, 2010 Hello. This rather beautiful looking calligraphic text is on a 17th century scroll and I would love to know what it says. I apologize that this is not directly related to swords but as it is a painting of a white hawk, which was probably from the home of a Samurai or warlord, indirectly part of the family. Unfortunately the writing is really quite faint and I don't know if I can darken the text on the photograph to make it better. There are two seals as well on the painting although I would fathom that would be much harder to decipher. If anyone knows of stronger resources in Japan too, I would be most obliged to get their details. Thank you for looking and trying! Quote
Brian Posted June 23, 2010 Report Posted June 23, 2010 Don't know whether to call you 7 or Mr Oranges :? Serge is it? Please don't forget to sign every post with a name as per the rules. If anyone can do it, then our own expert Morita san can. Very, very hard to do, even for the Japanese members. Brian Quote
SevenOranges Posted June 23, 2010 Author Report Posted June 23, 2010 So sorry about that. Am really hoping someone will try and make at attempt at this rather difficult, if not impossible, calligraphic exercise. Thanks - Serge Quote
k morita Posted June 23, 2010 Report Posted June 23, 2010 Hi, Is only a white hawk drawn in the scroll? Or, is it a scene of hunting with a hawk(hawking)? Quote
k morita Posted June 24, 2010 Report Posted June 24, 2010 Serge, :D I have already finished the decipherment to the modern Japanese characters. I'm translating it into English now. So, If you are possible, will you posting the image of scroll? Quote
SevenOranges Posted June 24, 2010 Author Report Posted June 24, 2010 Thank you so much!! I normally do not post my artwork on forums, however, it will be a pleasure to do so this time. Hope you enjoy it, as it is a little unusual (in it's formal style) from many other paintings of similar subjects. The size with mounting is 216 cms long x 66 cms wide. I particuarly liked the water dragon brocade which is probably from a later mounting. Serge Quote
SevenOranges Posted June 24, 2010 Author Report Posted June 24, 2010 By the way, I would not be surprised if the poem did not refer to hawking at all but just to a place or area.... Serge Quote
k morita Posted June 24, 2010 Report Posted June 24, 2010 Hi, Nice hanging scroll.!!!! Thank you for sharing the image of the hanging scroll. An English translation of poetry is the next posting tommorrow. Because an English translation is difficult to me. Can you read modern Japanese characters(hira-kana, kata-kana )? Quote
SevenOranges Posted June 24, 2010 Author Report Posted June 24, 2010 I am so happy that you like the scroll. It was much more expensive than the usual hawk scrolls and I was happy to get it. Unfortunately I do not read modern Kanji so look forward to your translation tomorrow. Thank you once again for all the trouble! Serge Quote
k morita Posted June 27, 2010 Report Posted June 27, 2010 This Waka poem has some elements of the word-play. The same pronunciation is used in the meanings of a different words. The meaning of the Waka poem is the following.(Sorry poor my English. ) " Ring more,the sounds and gongs at Sayamata (or in the rice field in Sayama). (Animals are driven away by sounds when hawking. Or, Dengaku-music in rice field.) If my dear feelings to a hawk mount up more like this sound,the hawk will come home. " Quote
SevenOranges Posted June 27, 2010 Author Report Posted June 27, 2010 OH that is wonderful! Thank you. Perhaps (if it is not too much trouble) could you email me the modern Japanese Kanji? Is there any indication of whom the poet may be please? It is very possible that the waka poem could have been added to the painting later, which was often done. Now I would love to find an expert on seals in Japan who could attempt to decipher the seals (photo attached). Thank you once again and I am fortunate to have come across helpful members are this forum! Serge Quote
k morita Posted June 27, 2010 Report Posted June 27, 2010 Do you know how difficult to read the Kinbin-character of the stamp? I can not read the stamp. PM me. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.