Jump to content

Recommended Posts

Posted

The project to compile a short collection of transcriptions of hakogaki by Satō Kanzan has grown larger than I originally intended. It now comprises 86 hakogaki (although at least three are likely forgeries, but I digress…). There are still missing kanji and transcriptions that need to be confirmed, so I kindly ask for your help. Thank you in advance.

 

HGK04
Only one kanji is missing (but I am unable to identify it).

HGK04.jpg.1e3f1d16a3463854e879c36107b34bad.jpg
葵形 鉄地 * aoi-gata tetsu-ji
鐔 透 * ??? sukashi
馬面序政(花押) * Bamen Tsunemasa (kaō)
珍也 * chin nari
昭和卅六年春 * Shōwa 36-nen haru [1961, spring
寒山 * Kanzan

 

HGK05
There are quite a few gaps here: 

HGK05.thumb.jpg.9556600b0ec6d3b3892d019c8747e4e6.jpg
軍扇透鐔 * gunsen sukashi tsuba ???
木瓜形 鉄地 * mokkō-gata tetsu-ji ???
★★ ★地 小透 打 * ??? ko-sukashi uchi
返耳 ★★★★ * kaeshi-mimi ???
信家 尾張也 * Nobuie Owari nari
昭和卅六年春 * Shōwa 36-nen haru [1961, spring]
寒山 * Kanzan

 

HGK13
One kanji is missing (could be 芝, but what does il mean?).

HGK13.jpg.35d182a3af03243e8f4deecedda5dadd.jpg
丸形 山金地 覆 * maru-gata   yamagane-ji   ??? fuku-
輪 小田原之 * rin   Odawara no kore
無銘 彦三 * mumei   Hikozō
昭和乙巳歳春 * Shōwa kinoto-mi no toshi haru [1965, spring]
寒山 * Kanzan

 

  • Like 2
Posted

Thank you, Moriyama-san. I was wondering whether 古香存矣 might be a more likely transcription than 右香存矣, taking into consideration another hakogaki which shows:

image.png.c2442b663375b920705e650d34be651c.png

Posted

I was up to 古矣, and I too was thinking "old/antique taste", but I couldn't nail that second one with any certainty. 

古香存矣 Kōkō ari?   Unsure of pronunciation. 

 

And my guess is that the last kanji of the first line of this box (HGK05)  is (one). 

But I've never seen a Kanzan hakogaki that had this sort of notation on it.

Anyway, it looks very much like a kuzushi form of 壱. 

  • Like 1
  • Thanks 1
Posted

I thought it was just a number signifying the contents (one tsuba). 

Kind of like how NBTHK puts a "一." (hitotsu) in front of the items listed on their authentication certificates.

Something of an old-fashioned formality. 

I'd feel more confident in this if I'd seen him do this on other boxes, but, as I said its the first time to come across this notation. 

老... feels a bit off, but already I have some bias affecting my judgment, so I remain open to the possibility. 

  • Thanks 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...