Swords Posted October 29 Report Posted October 29 Any help with translation would be appreciated Quote
Swords Posted October 31 Author Report Posted October 31 Can anyone else please help with the translation 😊 thank you 1 1 2 Quote
Brian Posted October 31 Report Posted October 31 Did you not bother reading the post he just pointed you to? (Still waiting for that forum support/membership you said you'd be glad to do) Quote
Bruce Pennington Posted October 31 Report Posted October 31 For future readers: August 1941 From Mal Cox: "KATSUMASA (勝正), Tottori – “Hōki Kanaya Katsumasa saku” (伯耆金谷勝正作), “Hōki-jū Kanaya Katsumasa kore o saku” (伯耆住金谷勝正作之), family name Kanaya (金谷), he also engraved a single coin crest onto his tangs, jōkō no retsu (Akihide), Second Seat at the 6th Shinsaku Nihontō Denrankai (新作日本刀 展覧会, 1941)" Quote
jawob Posted November 1 Report Posted November 1 Steven, I notice your interest in modern Japanese swords and seek information on translation. I would think purchasing this book would be a significant aide to you. https://japaneseswordbooksandtsuba.com/store/book/sword-books/b349-an-oshigata-book-of-modern-Japanese-swordsmiths-1868-1945/ Quote
Bruce Pennington Posted November 2 Report Posted November 2 On 11/1/2025 at 9:48 AM, jawob said: Steven, I notice your interest in modern Japanese swords and seek information on translation. I would think purchasing this book would be a significant aide to you. https://japaneseswordbooksandtsuba.com/store/book/sword-books/b349-an-oshigata-book-of-modern-Japanese-swordsmiths-1868-1945/ I have Slough's book, but I guess I don't know how guys use it for translating mei. I am starting to recognize a small number of kanji, so I suppose if I have the first one, like "Kane" I could browse through the Kane... pages until I see the one I'm looking for. Hmmm. Never thought of that! Thanks Jeff! Of course, if I don't know the first kanji, then it wouldn't work. Quote
jawob Posted November 2 Report Posted November 2 (edited) Bruce, admittedly my knowledge is on the bottom rung but if I was heavily into Gendaito that book would be a go to reference tool. I would think between using a kanji reference and cross checking examples on the forum some translation becomes easier. Not exactly the Rosetta Stone but a tool Edited November 2 by jawob 1 Quote
nulldevice Posted November 2 Report Posted November 2 5 hours ago, Bruce Pennington said: I have Slough's book, but I guess I don't know how guys use it for translating mei. I am starting to recognize a small number of kanji, so I suppose if I have the first one, like "Kane" I could browse through the Kane... pages until I see the one I'm looking for. Hmmm. Never thought of that! Thanks Jeff! Of course, if I don't know the first kanji, then it wouldn't work. https://kanji.sljfaq.org This site works well for unknown kanji when they’re drawn clearly on the blade. You draw them and once you have the correct or most of the correct kanji, you can start your search and find the correct smith pretty easily using other nihonto-specific indexes. 1 Quote
Brian Posted November 3 Report Posted November 3 Thanks Chandler. Have added that one to the links list above. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.