Jump to content

Recommended Posts

Posted

I had a friend who died in January. He had a very nice collection of WWII memorabilia. In it was a Japanese sword he had purchased years ago from a guy in his church who had been a U.S. Marine in WWII and had picked up the sword on Saipan. It has a tag. I bought it yesterday from his estate, having had my eye on it even before my friend passed.

I took photos of each side of the tang and of the tag then submitted them to ChatGPT and GROK for translation. Only ChatGPT offered a translation of the scripts on the tang, claiming it dates to the early-to-mid 1860. GROK had difficulty reading the script. Both offered translations of the tag, but differed radically. ChatGPT said it was a railway transportation tag. GROK said it was a surrender tag. This is my first sword. Any help translating these would be appreciated.

rsz_sword_1.jpg

rsz_sword_2.jpg

rsz_tag.jpg

Posted

The tag shows the original owner's name and address.

大阪市西成区潮路通一□七 - Osaka-shi, Nishinariku, Shiojidori 1?7

小林直太郎 - Kobayashi Naotaro

 

Posted

Just to give it a try: On the tag I think I can read KOBAYASHI SABURO (?) plus probably an address. That might be something for our NIHONGO experts!

Posted
1 hour ago, Bugyotsuji said:

兼忠 Kanetada

正和十七 Showa 17 it seems

 

It is a writing mistake.

昭和十七年 - Showa 17th year (1942).

 

正和 (Showa) period = 1312-1317

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...