Atlanta Posted August 25 Report Posted August 25 I had a friend who died in January. He had a very nice collection of WWII memorabilia. In it was a Japanese sword he had purchased years ago from a guy in his church who had been a U.S. Marine in WWII and had picked up the sword on Saipan. It has a tag. I bought it yesterday from his estate, having had my eye on it even before my friend passed. I took photos of each side of the tang and of the tag then submitted them to ChatGPT and GROK for translation. Only ChatGPT offered a translation of the scripts on the tang, claiming it dates to the early-to-mid 1860. GROK had difficulty reading the script. Both offered translations of the tag, but differed radically. ChatGPT said it was a railway transportation tag. GROK said it was a surrender tag. This is my first sword. Any help translating these would be appreciated. Quote
Nobody Posted August 25 Report Posted August 25 The tag shows the original owner's name and address. 大阪市西成区潮路通一□七 - Osaka-shi, Nishinariku, Shiojidori 1?7 小林直太郎 - Kobayashi Naotaro Quote
ROKUJURO Posted August 25 Report Posted August 25 Just to give it a try: On the tag I think I can read KOBAYASHI SABURO (?) plus probably an address. That might be something for our NIHONGO experts! Quote
Nobody Posted August 25 Report Posted August 25 1 hour ago, Bugyotsuji said: 兼忠 Kanetada 正和十七 Showa 17 it seems It is a writing mistake. 昭和十七年 - Showa 17th year (1942). 正和 (Showa) period = 1312-1317 1 Quote
Bugyotsuji Posted August 25 Report Posted August 25 Moriyama San, this getting old is no fun! Big oops!!! Need to double-check and edit!!! Many thanks. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.