Jump to content

Recommended Posts

Posted

This summary attempts to clarify the variation in kanji used for Showa period tosho namde KANEKUNI and the duplicate use of family name OGAWA by different Seki smiths. 

These variations can be confusing in the translated literature, especially the kanji for “Kuni”.  

Hopefully, there are no errors in this paper!

Available in NMB Downloads: 

 

 

  • Like 4
  • Love 2
  • Thanks 1
Posted

As an aside, Katō Jusaburō(?) 加藤・壽三郎 of Meguro-ku 目黒区, Tōkyō 東京, was using the mei of Masamitsu 正盛 in 1937.  He could make five blades per month and had 2 apprentices.

壽 = 寿

Posted

Thanks Thomas, will incorporate.

As a note:  Chris Bowen contacted me finding a few "errors".  I had got info from him, but this seems extra.

I have asked Brian to withdraw the paper now, so I can correct it.

  • Thanks 1
Posted
4 hours ago, mecox said:

Nicholas, your blade looks like Ogawa Sentaro Kanekuni.

Sentaro, so that would be the first Kanekuni. Interesting I always thought it was the 2nd gen Ogawa Ichiro who made this sword. I haven’t seen many wartime era swords by Kanekuni.

Posted

Well I have not seen your sword, and he did die in 1939, but I was going on the way the Kane-kuni is cut.  Looks to me also the one in Slough p. 45.  

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...