mecox Posted May 25 Report Posted May 25 This summary attempts to clarify the variation in kanji used for Showa period tosho namde KANEKUNI and the duplicate use of family name OGAWA by different Seki smiths. These variations can be confusing in the translated literature, especially the kanji for “Kuni”. Hopefully, there are no errors in this paper! Available in NMB Downloads: 4 2 1 Quote
Kiipu Posted May 25 Report Posted May 25 As an aside, Katō Jusaburō(?) 加藤・壽三郎 of Meguro-ku 目黒区, Tōkyō 東京, was using the mei of Masamitsu 正盛 in 1937. He could make five blades per month and had 2 apprentices. 壽 = 寿 Quote
mecox Posted May 25 Author Report Posted May 25 Thanks Thomas, will incorporate. As a note: Chris Bowen contacted me finding a few "errors". I had got info from him, but this seems extra. I have asked Brian to withdraw the paper now, so I can correct it. 1 Quote
Nicholas Posted May 26 Report Posted May 26 So this would be 2nd gen Kanekuni from the Ogawa line? 1 Quote
Kiipu Posted May 27 Report Posted May 27 Interesting comment about the second brother. (一) 初代「加藤良明」 1 Quote
mecox Posted May 27 Author Report Posted May 27 Nicholas, your blade looks like Ogawa Sentaro Kanekuni. Quote
Nicholas Posted May 28 Report Posted May 28 4 hours ago, mecox said: Nicholas, your blade looks like Ogawa Sentaro Kanekuni. Sentaro, so that would be the first Kanekuni. Interesting I always thought it was the 2nd gen Ogawa Ichiro who made this sword. I haven’t seen many wartime era swords by Kanekuni. Quote
mecox Posted May 28 Author Report Posted May 28 Well I have not seen your sword, and he did die in 1939, but I was going on the way the Kane-kuni is cut. Looks to me also the one in Slough p. 45. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.