Ian Posted February 19, 2010 Report Posted February 19, 2010 Hi all Please could you help me out and give me a full translation of this oregami as I need it for customs. Many thanks. Ian C Quote
Bugyotsuji Posted February 19, 2010 Report Posted February 19, 2010 Line one on the right says: Kantei-sho = Evaluation Certificate Line two says: Nagasa ni-shaku ni sun go-bu kyo = Length 2 Shaku, Two Sun & just over 5 Bu Line 3 says: Ichi. Tachi. Mei, Shigenaga (Osafune. Jidai: Nanboku-cho makki Oyobi? itaru? O-ei) = Item. Tachi. Signature Shigenaga (Osafune. Age: End *Namboku Dynasty or? up to? **O-ei) *Nanboku Cho 1336-1392 **O-ei 1394-1428 Quote
Bugyotsuji Posted February 19, 2010 Report Posted February 19, 2010 L4: Migi wa to-kyoukai ni oite shinsa no kekka tokubetsu hozon to-ken to L5: kanteishite, kore wo sho suru = The object described on the right is judged a blade worthy of special preservation, and this we certify. L6: Heisei 13, shigatsu itsuka= 5 April 2001 L7: Zaidan Hojin NihonBijutsu To-ken Kyokai = Foundation name. Japan Fine Art Swords Association (If there are any mistakes in the above, I hope someone will step in and correct them. Thank you.) Quote
Nobody Posted February 20, 2010 Report Posted February 20, 2010 Allow me to add several corrections, although the translations already given by Piers are 99 % correct. L2: 長 二尺二寸五分弱 Nagasa ni-shaku ni-sun go-bu jaku – a little less than 2-shaku 2-sun 5-bu The last kanji could be 強 as Piers read. But it looks 弱 to me. L3: 一、太刀 銘 重永 (長船 時代南北朝末期乃至応永) Hitotsu, Tachi, Mei Shigenaga (Osafune, Jidai; Nanboku-cho makki naishi Oei) ...... from late Nanboku-cho to Oei L7: 財團法人 日本美術刀剣保存協會 Zaidan hojin Nihon Bijutsu Token Hozon Kyokai Quote
Bugyotsuji Posted February 20, 2010 Report Posted February 20, 2010 Koichi san, many thanks. I never fail to learn something from you. So Ian, in L7 include the word 'Preservation' before Society! Completely missed it out! Please adjust according to Koichi san's recommendations. Quote
Ian Posted February 20, 2010 Author Report Posted February 20, 2010 Many Thanks’ to you all, I'm just getting pre armed for the customs game! Ian C Quote
Bugyotsuji Posted February 20, 2010 Report Posted February 20, 2010 Many Thanks’ to you all, I'm just getting pre armed for the customs game! Ian C Good luck with that. I've not done it myself yet, but would you not need a notaried translation? Otherwise, from their point of view, how do customs know that the translation is accurate? Forgive me if this has been discussed elsewhere... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.