Jump to content

Recommended Posts

Posted

I was reading Markus Sesko's Tameshigiri book, it was very educational. I think learned something but thought I would follow up here and make sure I understand the Japanese translation correctly. In the book (and other references) Futsu Do Kiriotoshi, or Futsu Do Saidan, or Futsu Do Setsudan are translated as "two bodies cut through", or "Cut through two bodies". But in the past it was explained to me that those terms meant one body was cut through using the second cut or denoting through the chest. I remember when i was in Japan the word for numbers changed based on the usage. Can anyone expand on the terms and explain how two bodies verses second cut are differentiated.

Posted

Tom

 

thanks for pointing that out, it gave me some direction! I reread the book and think I found what you mention on page 173, it looks like the difference between the kanji for no and tsu is the addition of two small marks like "

post-102-14196949271039_thumb.jpg

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...