Baka Gaijin Posted March 5, 2011 Report Posted March 5, 2011 Morning all In the course of some reading I came upon Hamon 破門. I've got this far: Hamon 刃文 (The term we use in Nihonto study). Hamon 破門 (Literally "outside the gate" to exclude or expell). Are they pronounced similarly in Japanese? (Homophones like the English to, too, two.) Input required please. Cheers Malcolm Quote
John A Stuart Posted March 5, 2011 Report Posted March 5, 2011 Hi Malcolm, 破門 is pronounced 'hamon', but, means excommunication. John Quote
Baka Gaijin Posted March 5, 2011 Author Report Posted March 5, 2011 Good afternoon John Many thanks Cheers Malcolm Quote
Guido Posted March 5, 2011 Report Posted March 5, 2011 You are both right: 破門 has a couple of meanings, among them to exclude, to ban, to excommunicate a.s.o. One of the reasons why the Japanese never gave up Kanji - or in other words, switched to Kana or the alphabet - is indeed that it has all those countless homophones. Quote
cabowen Posted March 5, 2011 Report Posted March 5, 2011 and a never ending source for wordplay....Here's one example: after eating men will sometimes say "uma katta" which is the past tense of umai, meaning it was tasty, delicious, etc.... I heard someone say instead "ushi maketa" which means the cow lost....if the cow lost, the inference is the horse won....horse is uma and won is katta..... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.