John A Stuart Posted January 16, 2011 Report Posted January 16, 2011 Does anyone know exactly how this should be understood? Thanks. John 剣工・備考・総覧 Quote
Markus Posted January 16, 2011 Report Posted January 16, 2011 These are abbreviations of references: kenkô (剣工) = "Kenkô-dan" (剣工談) bikô (備考) = "Kokon-kaji-bikô" (古今鍛冶備考) sôran (総覧) = "Tôkô-sôran" (刀工総覧) Quote
John A Stuart Posted January 17, 2011 Author Report Posted January 17, 2011 Thank you Markus. It was source material for a smith I was researching, Chris. John Quote
cabowen Posted January 17, 2011 Report Posted January 17, 2011 I assumed they were abbreviations for sword references as Marcus has noted but wanted to make sure of the context before I jumped in.....Glad you were able to get your answer... Quote
Aloof Pegasus Posted January 17, 2011 Report Posted January 17, 2011 Hi John Please help a beginner; bikô (備考) = "Kokon-kaji-bikô" (古今鍛冶備考) means... remarks/recital?????? Quote
John A Stuart Posted January 17, 2011 Author Report Posted January 17, 2011 I'm never good at transliteration, but, perhaps, Notes on Ancient to Modern Smiths. John Quote
Aloof Pegasus Posted January 17, 2011 Report Posted January 17, 2011 Thank you John. Is that by Yamada Asaemon? Quote
John A Stuart Posted January 17, 2011 Author Report Posted January 17, 2011 Yes. Kokon Kaji Biko by Yamada Asaemon , Fukunaga Suiken. John Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.