DirkO Posted Monday at 06:01 AM Report Posted Monday at 06:01 AM I've tried to puzzle it all together and here is what I think it says. Please correct me where needed. Also putting this one in here as a reference, seeing we don't get these that often. 堅格子桐紋透 ken koshi(hard lattice) kiri-mon (paulownia crests) sukashi 無銘 桃山期作 mumei Momoyama ki saku 鉄地透 tetsu ji-sukashi 古雅 清朗 傑作 koga(classical elegance) seirō(crisp and clear refinement) kessaku (masterpiece) 平成二年霜月 Heisei ni nen shimotsuki (11th month in the 2nd year of Heisei - 1990) 素心 + seal (Soshin - pen name Sasano Masayuki) 1 Quote
YourBabyBjornBorg Posted Monday at 06:08 AM Report Posted Monday at 06:08 AM (edited) Hi! Could it be 竪格子 Tate Koushi (vertical lattice) at the beginning? Edited: I incorrectly typed Take instead of Tate : ( And at the end I think there is one more character after 素心, it reads 素心鑑, appraised by Sosin, then followed by two seals. The rest looks very good! Edited Monday at 07:23 AM by YourBabyBjornBorg 2 Quote
DirkO Posted Monday at 07:02 AM Author Report Posted Monday at 07:02 AM Thanks @YourBabyBjornBorg think you might be right - the kanji 竪 and 堅 are very close and the tsuba is still in transit, so I can't check in hand, but your reading makes a bit more sense! For my records: how would 素心鑑 be read? Soshin kan? Quote
YourBabyBjornBorg Posted Monday at 07:21 AM Report Posted Monday at 07:21 AM Yes, I think it would be Sosin Kan. I'm not sure, but I think the phrase 「堅格子」, although sensible, meaning hard lattice, might not be a thing that people say in Japanese : ( 1 Quote
Bugyotsuji Posted Monday at 08:43 AM Report Posted Monday at 08:43 AM As always, without a photo of the tsuba itself, it is never possible to be absolutely sure about what someone is attempting to describe in a hakogaki. Tate-goshi? Guesses and probabilities in the meantime... 1 Quote
DirkO Posted Monday at 08:51 AM Author Report Posted Monday at 08:51 AM Hi Piers, description matches the tsuba perfectly. And yes I know people like to have a picture to go with the description But I didn't want to bias the translation. As per the outside lid - it's a ko-Shoami 4 1 Quote
Bugyotsuji Posted Monday at 09:33 AM Report Posted Monday at 09:33 AM Very nice Dirk. Apologies, and thanks! Funny that Sasano did not mention that it's 5-3 Kiri! 五三(の)桐 1 Quote
ROKUJURO Posted Monday at 10:25 AM Report Posted Monday at 10:25 AM 3 hours ago, YourBabyBjornBorg said: Yes, I think it would be Sosin Kan.... = SOSHIN KAN Quote
YourBabyBjornBorg Posted Monday at 10:42 AM Report Posted Monday at 10:42 AM (edited) @ROKUJURO Thank you! I'm much more used to the Japanese style (Nihon-shiki) Rōmaji where し is si (incidentally, the same as how one types out し using a full-size keyboard), but I see now the Hepburn version, where し is Shi, became the standard adopted by the Japanese government since December 22nd, 2025, Good to know! Edits: Wait, nope, I was wrong, and I was just vibe-typing Rōmaji apparently, because し as Si "feel right", but my ち are all Chi and my つ are all Tsu...... Anyway, Hepburn from now on! Edited Monday at 10:57 AM by YourBabyBjornBorg 1 1 Quote
ROKUJURO Posted Monday at 10:49 AM Report Posted Monday at 10:49 AM Hi Joe, I just learned something new! 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.