Amon Posted August 3, 2009 Report Posted August 3, 2009 Gentlemen! Any help with this one is much appriciated! I think Miyamoto Kanenori and dated 1898 but the rest is a blur. Thanks in advance! Quote
Nobody Posted August 3, 2009 Report Posted August 3, 2009 I am almost sure that the mei is gimei because of its awkward strokes. Do you really want the translation? Quote
Jean Posted August 3, 2009 Report Posted August 3, 2009 Do you really want the translation? Only if printable, Koichi san Quote
Nobody Posted August 3, 2009 Report Posted August 3, 2009 Actually, I do not mind to translate the mei, if you want. The characters are genuine kanji. 宮内省御用刀工前能登守菅包則 – A sword smith who purveys for the Department of the Imperial Household, former Noto-no-kami, Suga (must be Sugawara?) Kanenori. 明治三十一年一月日御宝刀景鍛謹作 – Meiji 31st year, a day in the 1st month, forged as a standby reserve for the treasured sword, respectfully made Quote
Amon Posted August 3, 2009 Author Report Posted August 3, 2009 Thank you for the translation Koichi San Best regards, Quote
Amon Posted August 3, 2009 Author Report Posted August 3, 2009 Once again I thank you Koichi San. My dyslexi beating me up all the time. Best regards, Quote
Nobody Posted August 3, 2009 Report Posted August 3, 2009 1. As I said, the strokes are very clumsy. 2. 菅包則 (Suga/Kan Kanenori) does not make sense. It should be 菅原包則 (Sugawara Kanenori). 3. The wording is too pretentious for the clumsy strokes. Quote
Amon Posted August 3, 2009 Author Report Posted August 3, 2009 Koichi San! I thank you Best regards, Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.