Jump to content

Recommended Posts

Posted

Dear All,

Have been working with a colleague on translating a Sayagaki by Honami Kozon. Thanks more to his efforts than mine we have sorted out the attribution, the dimensions, the date of the attribution and Kozons mei. However there is a section in the middle that currently has us beaten. This is not helped by the Sosho style characters. Can anyone suggest what this might be?

thanks in advance

paulb

post-16-14196750011612_thumb.jpg

Posted

Dear Koichi-san

Am I right in translating Amari as remains or remaining? If so i assume this states the remains, or remaining part of an O-suriage mumei blade? again this would be an accurrate description of the blade in question.

thank you for your continued assistance.

regards

Paulb

Posted

"amari" is a part of its length description and has nothing to do with O-suriage. The meaning of "amari" in the context is something like "odd" (i.e. some numerical value +odd).

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...