Renato Posted June 11, 2014 Report Posted June 11, 2014 Hello, this year I bought a daito with Koshirae Hozon paper. Anyone can translate the koshirae description in the paper? (the second column from right with big and small kanji). scansione0001.pdf Thanks in advance Renato M. Quote
Bugyotsuji Posted June 11, 2014 Report Posted June 11, 2014 Renato, the thick writing above simply describes the koshirae saya. The three lines below describe the Fuchi/kashira, the Menuki, and the Tsuba. Are you wanting to see if the writing corresponds exactly to the article? Quote
Renato Posted June 12, 2014 Author Report Posted June 12, 2014 No Piers, I'd like to have the exact translation of those kanji lines, if possible. Thanks Renato Quote
kunitaro Posted June 12, 2014 Report Posted June 12, 2014 黒蝋色塗鞘打刀拵 縁・兜 銅地赤銅魚子高彫 金色絵 無銘 目貫 桐紋図 容彫 赤銅地 金色絵 鍔 桐図木瓜型 鉄地 鋤彫 金銀布目象嵌 両櫃孔 西陣住埋忠と銘あり Quote
Renato Posted June 12, 2014 Author Report Posted June 12, 2014 Thanks Kunitaro, but I'd like an english translation, unfortunately I have may difficulties translating Kanji. I tried using Google translator, but the result is not so fantastic. Renato Quote
Ian Posted June 12, 2014 Report Posted June 12, 2014 Roiro black (Gloss black) paint strokes sword sheath Koshirae Gold picture nameless Carved edge-Kabutodo land coppery nanako High Red copper ground gold picture Carved Menuki Kirimon view contents Tsubakiri Figure quince-type (Four Lobed, Mokko Gata)iron-place Sukiho gold and silver inlay grain Ryohitsuana inscription and Nishijin Juuma Tadashi Regards Ian Quote
kunitaro Posted June 12, 2014 Report Posted June 12, 2014 All of those terms are basics. you will see those words and characters often when you studying Japanese sword. so. It is good to know them in Japanese, not only in English. Kuro roiro nuri saya Uchigatana koshirae, Fuchi-kabuto(gane): Do-jji, Shakudo Nanako-ji, Kin-iroe, Mumei, Meunuki : Kirimon(no)zu, Yo-bori, Shakudo-ji, kin-iroe, Tsuba : Kiri(no)zu, Mokko-gata, Tetsu-ji, Suki-bori, Kin Gin Nunome-zogan, Ryo-hitsuana, The last line 西陣住 埋忠 と銘がある Nishijin (no) ju Umetada to Mei ga aru. is a bit tricky. the translation is There is signature on as Nishin ju Umetada. Quote
Markus Posted June 12, 2014 Report Posted June 12, 2014 Also please note that the phrase "to mei ga aru" (lit. "there is the/a signature...") on papers does not necessarily mean that the mei is authentic (shoshin). In other words, the koshirae papered as a whole, even if the tsuba might be gimei. So if a koshirae is of decent quality and just the mei of the tsuba or the fuchi can´t be confirmed, that´s the wording you get on a hozon paper. Quote
Renato Posted June 13, 2014 Author Report Posted June 13, 2014 Thanks Guys! I'm a member of the Japanese Sword Italian Association, I know Japanese sword terms and I can translate signatures and nakago inscriptions, but reading current kanji is another thing. I believed to find on Hozon paper not only the material items description, but also the school attribution or the style of mountings. The interesting thing is that all the koshirae seems en suite, with all the fittings, tsuka and saya aged all the same. Thanks again Renato M Quote
Baka Gaijin Posted June 13, 2014 Report Posted June 13, 2014 Good morning all, Would it be correct to transliterate "to mei ga aru" as "Bearing a signature", the current auction house term for a work signed with the artists signature but not by the artist. Cheers Quote
Bugyotsuji Posted June 13, 2014 Report Posted June 13, 2014 Not as clearly defined as recent Western auction houses Malcolm, but it leaves open the possibility that the Mei may have been added later for whatever reason. It simply notes that it bears a signature reading "Nishijin Ju Umetada", without wishing to get into any authentication process. Which, come to think about it, is a little surprising, considering that swords will fail automatically if there is any doubt regarding authenticity of Mei, regardless of what should be the most important thing, the blade itself. Quote
Renato Posted June 13, 2014 Author Report Posted June 13, 2014 One time, one of the two most famous english auction houses reported the term "inscribed........." on swords auction catalogues when mei was not so sure, while the right signatures were defined as "signed by..." Renato Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.