2devnul Posted June 23 Report Posted June 23 Hi, Interesting finding during Saya renovation. This Sayagaki was under the lacquer, can anyone please translate? 1 Quote
YourBabyBjornBorg Posted June 24 Report Posted June 24 My best guess is 蠟OOO人, which is not nearly good enough orz Quote
2devnul Posted June 24 Author Report Posted June 24 26 minutes ago, YourBabyBjornBorg said: My best guess is 蠟OOO人, which is not nearly good enough orz Thanks for your reply, but I don't understand what you mean. Do you meant that writing translation is "not nearly good enough"? What alphabet is this? Kanji? Quote
YourBabyBjornBorg Posted June 24 Report Posted June 24 Sorry! I meant my translation is not nearly accurate or complete. The first Kanji looks like 蠟 ("wax"), the last one looks like 人 ("person/people"), and the three Kanji in the middle are how to tell. 1 1 Quote
John C Posted June 24 Report Posted June 24 Adam: I have some that have the assembly number written on them and I have seen them with the maker's name. My guess on this one would be maker's name. John C. 1 Quote
2devnul Posted June 25 Author Report Posted June 25 13 hours ago, John C said: My guess on this one would be maker's name. Hi, thank you for your comment. That is also what was suggested by mate-collector of mine here in Poland. AI translation suggests "chikuzen junin". Quote
ROKUJURO Posted June 25 Report Posted June 25 Certainly not written as SAYAGAKI, i.e. in the function of an appraisal. 1 Quote
2devnul Posted June 25 Author Report Posted June 25 1 hour ago, ROKUJURO said: Certainly not written as SAYAGAKI, i.e. in the function of an appraisal. You are correct, I misused the term. It is just a writing on Saya. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.