John C Posted October 15 Report Posted October 15 Hello: While doing research on Kanehide, his biography mentioned the phrase in the pic. Google AI translated it as “exploring the application of hamon and developing techniques to create a hamon that exudes moisture.” I am assuming they are referring to the "bubble-like" structure of the Martensite crystals, though I'm not sure. Is that how it reads in Japanese? Thank you, John C. Quote
John C Posted October 18 Author Report Posted October 18 May I follow-up with a guess? Is the passage above referring to ara-nie, large "boiling water" crystal structure? John C. Quote
eternal_newbie Posted October 18 Report Posted October 18 It's referring to the claying techniques that result in steel that is うるおい (uruoi, also written 潤い) - it looks wet, or moist, due to the distribution of the ji-nie and hada catching the light and mimicking beads of water on a wet surface. It was, and is, a highly sought-after feature and kantei point for many high-class makers in Koto blades, and naturally something that more modern smiths worked hard to recreate. 2 Quote
John C Posted October 18 Author Report Posted October 18 Thank you, Rohan. That makes a lot more sense in the context of what Kanehide was trying to accomplish. John C. 1 Quote
Kiipu Posted October 25 Report Posted October 25 一、昭和一二年六月三〇日 同右講習辛業、土佐流手法焼刀土の塗り方を探究、うるおいを醸しだす刃紋の創作技術を開拓 Above is what I see, but could be wrong. For technical terms, I would recommend the following book by Markus Sesko. Sesko, Markus. Encyclopedia of Japanese Swords. Lulu Enterprises, Inc., 2014. 1 Quote
John C Posted October 26 Author Report Posted October 26 Thank you, Steve. Google had it as "graduated" as well. John C. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.