Iaido dude Posted July 17 Report Posted July 17 Kobayashi Taigen (1938-) is the Abbot of Daitoku-ji temple. This painting and calligraphy pay homage to the lay Zen master, swordsman, and calligrapher Yamaoka Tesshu. Mount Fuji (富士山) Translation (John Stevens): Perfect when clear, Harete yoshi Perfect when cloudy, kumoritemo yoshi Mt. Fuji's, fuji no yama Original form, moto no sugata was Never changes. kawarazari keri Mt. Fuji is depicted in a single, dynamic stroke of wet ink transitioning to "flying white," accompanied by a famous poem written by Yamaoka Tesshu. It tells the story of Yamaoka's own enlightenment experience. After three years of training under Seijo, abbot of Ryutaku-ji in Izu, Seijo pronounced, "Your study here is finished." The puzzled Tesshu did not know what to make of this declaration because he still had many unresolved questions. As he pondered this enigma on his way back to Tokyo, Mt. Fuji suddenly came to view. "Oh!" Tesshu realized. When Tesshu ran back to thank Seijo for his teaching, he found the abbot waiting for him. Underlying the surface phenomena of duality (clear vs. cloudy) lies an "original form" that is immutable. The signature is stamped as "Obaishu Taigen of Daitoku-ji Temple," and on the inside of the lid of the original box is inscribed "Self-praise of Mt. Fuji, a beautiful day. Obaishu Taigen of Daitoku-ji Temple." This one by Yamoka Tesshu is from the Zensho-an temple founded by him. 2 1 Quote
Iaido dude Posted September 28 Author Report Posted September 28 Here is the Japanese waka poem. The first character is kanji, followed by hiragana (I may be off a bit on the last line). 晴れて佳し 庫もりても佳し 富二の山 元の姿は 变わらザリケリ 1 Quote
Bugyotsuji Posted September 28 Report Posted September 28 Try for line 2 曇りても佳し and hiragana is used for the okurigana 変わらざりけり Quote
Iaido dude Posted September 29 Author Report Posted September 29 (edited) Thanks, Piers. Wonderful. I had left this without the original calligraphy brushed by Kobayashi. Then today, my wife noticed that 佳 appears in both of the first lines (so there are a few additional kanji). It is the second character of her Chinese name. And of course she had to let me know that their is a calligraphy in "our" collection with her name in it--twice no less! Edited September 29 by Iaido dude Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.